诗篇 16

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 金 诗 。 )   神 啊 , 求 你 保 佑 我 , 因 为 我 投 靠 你 。2 我 的 心 哪 , 你 曾 对 耶 和 华 说 : 你 是 我 的 主 ; 我 的 好 处 不 在 你 以 外 。3 论 到 世 上 的 圣 民 , 他 们 又 美 又 善 , 是 我 最 喜 悦 的 。4 以 别   神 代 替 耶 和 华 的 ( 或 译 : 送 礼 物 给 别   神 的 ) , 他 们 的 愁 苦 必 加 增 ; 他 们 所 浇 奠 的 血 我 不 献 上 ; 我 嘴 唇 也 不 提 别   神 的 名 号 。5 耶 和 华 是 我 的 产 业 , 是 我 杯 中 的 分 ; 我 所 得 的 , 你 为 我 持 守 。6 用 绳 量 给 我 的 地 界 , 坐 落 在 佳 美 之 处 ; 我 的 产 业 实 在 美 好 。7 我 必 称 颂 那 指 教 我 的 耶 和 华 ; 我 的 心 肠 在 夜 间 也 警 戒 我 。8 我 将 耶 和 华 常 摆 在 我 面 前 , 因 他 在 我 右 边 , 我 便 不 致 摇 动 。9 因 此 , 我 的 心 欢 喜 , 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 快 乐 ; 我 的 肉 身 也 要 安 然 居 住 。10 因 为 你 必 不 将 我 的 灵 魂 撇 在 阴 间 , 也 不 叫 你 的 圣 者 见 朽 坏 。11 你 必 将 生 命 的 道 路 指 示 我 。 在 你 面 前 有 满 足 的 喜 乐 ; 在 你 右 手 中 有 永 远 的 福 乐 。

诗篇 16

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Давидова песен[1]. Пази ме, Боже, защото на Теб уповавам. (诗25:20)2 Казах на ГОСПОДА: Ти си Господ мой; вън от Тебе няма добро за мене.3 В светиите на земята и в избраните – в тях е цялото ми благоволение.4 Скърбите на онези, които заменят ЙЕХОВА с друг бог, ще се умножат. Аз не искам да принеса техните възлияния от кръв, нито ще произнеса с устните си имената на боговете им. (出23:13; 书23:7; 何2:16; 何2:17)5 ГОСПОД е делът на наследството ми и на чашата ми! Ти поддържаш това, което ми се е паднало. (申32:9; 诗11:6; 诗73:26; 诗119:57; 诗142:5; 耶10:16; 哀3:24)6 За мене делът падна на приятни места. Да! Получих прекрасно наследство.7 Ще благославям ГОСПОДА, Който ме е вразумил; също и през нощта ме учи сърцето ми. (诗17:3)8 Винаги слагам ГОСПОДА пред себе си; понеже Той е отдясно ми, аз няма да се поклатя. (诗15:5; 诗73:23; 诗110:5; 诗121:5; 徒2:25)9 Затова се зарадва сърцето ми и се развесели душата[2] ми, а още и плътта ми ще пребивава в увереност. (诗30:12; 诗57:8)10 Защото няма да оставиш душата ми в преизподнята; нито ще допуснеш човека, в когото си благоволил, да види изтление. (诗49:15; 徒2:27; 徒2:31; 徒13:35)11 Ще ми изявиш пътя на живота; пред Твоето присъствие има пълнота от радост, отдясно на Тебе – винаги веселие. (诗17:15; 诗21:6; 诗36:8; 太5:8; 太7:14; 林前13:12; 约一3:2)