诗篇 139

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 鉴 察 我 , 认 识 我 。2 我 坐 下 , 我 起 来 , 你 都 晓 得 ; 你 从 远 处 知 道 我 的 意 念 。3 我 行 路 , 我 躺 卧 , 你 都 细 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。4 耶 和 华 啊 , 我 舌 头 上 的 话 , 你 没 有 一 句 不 知 道 的 。5 你 在 我 前 後 环 绕 我 , 按 手 在 我 身 上 。6 这 样 的 知 识 奇 妙 , 是 我 不 能 测 的 , 至 高 , 是 我 不 能 及 的 。7 我 往 哪 里 去 躲 避 你 的 灵 ? 我 往 哪 里 逃 、 躲 避 你 的 面 ?8 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 里 ; 我 若 在 阴 间 下 榻 , 你 也 在 那 里 。9 我 若 展 开 清 晨 的 翅 膀 , 飞 到 海 极 居 住 ,10 就 是 在 那 里 , 你 的 手 必 引 导 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。11 我 若 说 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 围 的 亮 光 必 成 为 黑 夜 ;12 黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 , 使 你 不 见 , 黑 夜 却 如 白 昼 发 亮 。 黑 暗 和 光 明 , 在 你 看 都 是 一 样 。13 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。14 我 要 称 谢 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 为 奇 妙 , 这 是 我 心 深 知 道 的 。15 我 在 暗 中 受 造 , 在 地 的 深 处 被 联 络 ; 那 时 , 我 的 形 体 并 不 向 你 隐 藏 。16 我 未 成 形 的 体 质 , 你 的 眼 早 已 看 见 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 译 : 我 被 造 的 肢 体 尚 未 有 其 一 ) , 你 都 写 在 你 的 册 上 了 。17 神 啊 , 你 的 意 念 向 我 何 等 宝 贵 ! 其 数 何 等 众 多 !18 我 若 数 点 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 时 候 , 仍 和 你 同 在 。19 神 啊 , 你 必 要 杀 戮 恶 人 ; 所 以 , 你 们 好 流 人 血 的 , 离 开 我 去 罢 !20 因 为 他 们 说 恶 言 顶 撞 你 ; 你 的 仇 敌 也 妄 称 你 的 名 。21 耶 和 华 啊 , 恨 恶 你 的 , 我 岂 不 恨 恶 他 们 麽 ? 攻 击 你 的 , 我 岂 不 憎 嫌 他 们 麽 ?22 我 切 切 地 恨 恶 他 们 , 以 他 们 为 仇 敌 。23 神 啊 , 求 你 鉴 察 我 , 知 道 我 的 心 思 , 试 炼 我 , 知 道 我 的 意 念 ,24 看 在 我 里 面 有 甚 麽 恶 行 没 有 , 引 导 我 走 永 生 的 道 路 。

诗篇 139

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец. Давидов псалом. ГОСПОДИ, опитал си ме и си ме познал. (诗17:3; 耶12:3)2 Ти познаваш сядането ми и ставането ми; разбираш помислите ми отдалеч. (王下19:27; 太9:4; 约2:24; 约2:25)3 Издирваш ходенето ми и лягането ми и знаеш всичките ми пътища. (伯31:4)4 Защото преди думата да е още на езика ми, ето, ГОСПОДИ, Ти я знаеш цялата. (來4:13)5 Ти си пред мен и зад мен и си сложил върху мене ръката Си.6 Това знание е пречудно за мене; високо е; не мога да го стигна. (伯42:3; 诗40:5; 诗131:1)7 Къде да отида от Твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побегна? (耶23:24; 拿1:3)8 Ако възляза на небето, Ти си там; ако си постеля в преизподнята, и там си Ти. (伯26:6; 箴15:11; 摩9:2)9 Ако взема крилете на зората и се заселя в най-далечните краища на морето,10 и там ще ме води ръката Ти и Твоята десница ще ме държи.11 Ако кажа: Поне тъмнината ще ме покрие и светлината около мене ще стане на нощ,12 то и самата тъмнина не скрива нищо от Теб, а нощта свети като ден: за Тебе тъмнината и светлината са безразлични. (伯26:6; 伯34:22; 但2:22; 來4:13)13 Защото Ти си създал чреслата ми, обвил си ме в утробата на майка ми.14 Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; чудни са Твоите дела и душата ми добре знае това.15 Костите ми не се укриха от Тебе, когато в тайна бях изграждан и в дълбочините на земята ми бе давана разнообразната ми форма. (伯10:8; 伯10:9; 传11:5)16 Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; и в Твоята книга бяха записани всичките ми определени дни, докато още не съществуваше нито един от тях.17 И колко скъпоценни за мене са тези Твои помисли, Боже! Колко голям е броят им! (诗40:5)18 Ако бих поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; събуждам ли се, още съм с Тебе.19 Непременно ще поразиш нечестивите, Боже; и така, отдалечете се от мене, кръвожадни мъже. (诗119:115; 赛11:4)20 Защото говорят против Тебе нечестиво и враговете Ти се надигат против Тебе заради суета. (犹1:15)21 Не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? И не се ли гнуся от онези, които се надигат против Тебе? (代下19:2; 诗119:158)22 Със съвършена омраза ги мразя, за неприятели ги смятам.23 Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; опитай ме и разбери мислите ми; (伯31:6; 诗26:2)24 и виж дали има в мене оскърбителен път; и ме води по вечния път. (诗5:8; 诗143:10)