诗篇 121

中文和合本(简体)

1 ( 上 行 之 诗 。 ) 我 要 向 山 举 目 ; 我 的 帮 助 从 何 而 来 ?2 我 的 帮 助 从 造 天 地 的 耶 和 华 而 来 。3 他 必 不 叫 你 的 脚 摇 动 ; 保 护 你 的 必 不 打 盹 !4 保 护 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 觉 。5 保 护 你 的 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 在 你 右 边 荫 庇 你 。6 白 日 , 太 阳 必 不 伤 你 ; 夜 间 , 月 亮 必 不 害 你 。7 耶 和 华 要 保 护 你 , 免 受 一 切 的 灾 害 ; 他 要 保 护 你 的 性 命 。8 你 出 你 入 , 耶 和 华 要 保 护 你 , 从 今 时 直 到 永 远 。

诗篇 121

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Песен на възкачванията. Издигам очите си към хълмовете, откъдето иде помощта ми.2 Помощта ми е от ГОСПОДА, Който е направил небето и земята. (诗124:8)3 Той няма да остави да се поклати кракът ти; Онзи, Който те пази, няма да задреме. (撒上2:9; 诗127:1; 箴3:23; 箴3:26; 赛27:3)4 Ето, няма да задреме, нито ще заспи Онзи, Който пази Израил.5 ГОСПОД ти е пазач; ГОСПОД е твой покров отдясно ти. (诗16:8; 诗109:31; 赛25:4)6 Слънцето няма да те повреди денем, нито луната нощем. (诗91:5; 赛49:10; 启7:16)7 ГОСПОД ще те пази от всяко зло; ще пази душата ти. (诗41:2; 诗97:10; 诗145:20)8 ГОСПОД ще пази излизането ти и влизането ти отсега и довека. (申28:6; 箴2:8; 箴3:6)