约翰福音 6

中文和合本(简体)

1 这 事 以 後 , 耶 稣 渡 过 加 利 利 海 , 就 是 提 比 哩 亚 海 。2 有 许 多 人 因 为 看 见 他 在 病 人 身 上 所 行 的 神 迹 , 就 跟 随 他 。3 耶 稣 上 了 山 , 和 门 徒 一 同 坐 在 那 里 。4 那 时 犹 太 人 的 逾 越 节 近 了 。5 耶 稣 举 目 看 见 许 多 人 来 , 就 对 腓 力 说 : 我 们 从 那 里 买 饼 叫 这 些 人 吃 呢 ?6 他 说 这 话 是 要 试 验 腓 力 ; 他 自 己 原 知 道 要 怎 样 行 。7 腓 力 回 答 说 : 就 是 二 十 两 银 子 的 饼 , 叫 他 们 各 人 吃 一 点 也 是 不 够 的 。8 有 一 个 门 徒 , 就 是 西 门 彼 得 的 兄 弟 安 得 烈 , 对 耶 稣 说 :9 在 这 里 有 一 个 孩 童 , 带 着 五 个 大 麦 饼 、 两 条 鱼 , 只 是 分 给 这 许 多 人 还 算 甚 麽 呢 ?10 耶 稣 说 : 你 们 叫 众 人 坐 下 。 原 来 那 地 方 的 草 多 , 众 人 就 坐 下 , 数 目 约 有 五 千 。11 耶 稣 拿 起 饼 来 , 祝 谢 了 , 就 分 给 那 坐 着 的 人 ; 分 鱼 也 是 这 样 , 都 随 着 他 们 所 要 的 。12 他 们 吃 饱 了 , 耶 稣 对 门 徒 说 : 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 免 得 有 糟 蹋 的 。13 他 们 便 将 那 五 个 大 麦 饼 的 零 碎 , 就 是 众 人 吃 了 剩 下 的 , 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。14 众 人 看 见 耶 稣 所 行 的 神 迹 , 就 说 : 这 真 是 那 要 到 世 间 来 的 先 知 !15 耶 稣 既 知 道 众 人 要 来 强 逼 他 作 王 , 就 独 自 又 退 到 山 上 去 了 。16 到 了 晚 上 , 他 的 门 徒 下 海 边 去 ,17 上 了 船 , 要 过 海 往 迦 百 农 去 。 天 已 经 黑 了 , 耶 稣 还 没 有 来 到 他 们 那 里 。18 忽 然 狂 风 大 作 , 海 就 翻 腾 起 来 。19 门 徒 摇 橹 , 约 行 了 十 里 多 路 , 看 见 耶 稣 在 海 面 上 走 , 渐 渐 近 了 船 , 他 们 就 害 怕 。20 耶 稣 对 他 们 说 : 是 我 , 不 要 怕 !21 门 徒 就 喜 欢 接 他 上 船 , 船 立 时 到 了 他 们 所 要 去 的 地 方 。22 第 二 日 , 站 在 海 那 边 的 众 人 知 道 那 里 没 有 别 的 船 , 只 有 一 只 小 船 , 又 知 道 耶 稣 没 有 同 他 的 门 徒 上 船 , 乃 是 门 徒 自 己 去 的 。23 然 而 , 有 几 只 小 船 从 提 比 哩 亚 来 , 靠 近 主 祝 谢 後 分 饼 给 人 吃 的 地 方 。24 众 人 见 耶 稣 和 门 徒 都 不 在 那 里 , 就 上 了 船 , 往 迦 百 农 去 找 耶 稣 。25 既 在 海 那 边 找 着 了 , 就 对 他 说 : 拉 比 , 是 几 时 到 这 里 来 的 ?26 耶 稣 回 答 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 你 们 找 我 , 并 不 是 因 见 了 神 迹 , 乃 是 因 吃 饼 得 饱 。27 不 要 为 那 必 坏 的 食 物 劳 力 , 要 为 那 存 到 永 生 的 食 物 劳 力 , 就 是 人 子 要 赐 给 你 们 的 , 因 为 人 子 是 父 神 所 印 证 的 。28 众 人 问 他 说 : 我 们 当 行 甚 麽 , 才 算 做 神 的 工 呢 ?29 耶 稣 回 答 说 : 信 神 所 差 来 的 , 这 就 是 做 神 的 工 。30 他 们 又 说 : 你 行 甚 麽 神 迹 , 叫 我 们 看 见 就 信 你 ; 你 到 底 做 甚 麽 事 呢 ?31 我 们 的 祖 宗 在 旷 野 吃 过 吗 哪 , 如 经 上 写 着 说 : 他 从 天 上 赐 下 粮 来 给 他 们 吃 。32 耶 稣 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 那 从 天 上 来 的 粮 不 是 摩 西 赐 给 你 们 的 , 乃 是 我 父 将 天 上 来 的 真 粮 赐 给 你 们 。33 因 为 神 的 粮 就 是 那 从 天 上 降 下 来 、 赐 生 命 给 世 界 的 。34 他 们 说 : 主 阿 , 常 将 这 粮 赐 给 我 们 !35 耶 稣 说 : 我 就 是 生 命 的 粮 。 到 我 这 里 来 的 , 必 定 不 饿 ; 信 我 的 , 永 远 不 渴 。36 只 是 我 对 你 们 说 过 , 你 们 已 经 看 见 我 , 还 是 不 信 。37 凡 父 所 赐 给 我 的 人 必 到 我 这 里 来 ; 到 我 这 里 来 的 , 我 总 不 丢 弃 他 。38 因 为 我 从 天 上 降 下 来 , 不 是 要 按 自 己 的 意 思 行 , 乃 是 要 按 那 差 我 来 者 的 意 思 行 。39 差 我 来 者 的 意 思 就 是 : 他 所 赐 给 我 的 , 叫 我 一 个 也 不 失 落 , 在 末 日 却 叫 他 复 活 。40 因 为 我 父 的 意 思 是 叫 一 切 见 子 而 信 的 人 得 永 生 , 并 且 在 末 日 我 要 叫 他 复 活 。41 犹 太 人 因 为 耶 稣 说 我 是 从 天 上 降 下 来 的 粮 , 就 私 下 议 论 他 ,42 说 : 这 不 是 约 瑟 的 儿 子 耶 稣 麽 ? 他 的 父 母 我 们 岂 不 认 得 麽 ? 他 如 今 怎 麽 说 我 是 从 天 上 降 下 来 的 呢 ?43 耶 稣 回 答 说 : 你 们 不 要 大 家 议 论 。44 若 不 是 差 我 来 的 父 吸 引 人 , 就 没 有 能 到 我 这 里 来 的 ; 到 我 这 里 来 的 , 在 末 日 我 要 叫 他 复 活 。45 在 先 知 书 上 写 着 说 : 他 们 都 要 蒙 神 的 教 训 。 凡 听 见 父 之 教 训 又 学 习 的 , 就 到 我 这 里 来 。46 这 不 是 说 有 人 看 见 过 父 ; 惟 独 从 神 来 的 , 他 看 见 过 父 。47 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 信 的 人 有 永 生 。48 我 就 是 生 命 的 粮 。49 你 们 的 祖 宗 在 旷 野 吃 过 吗 哪 , 还 是 死 了 。50 这 是 从 天 上 降 下 来 的 粮 , 叫 人 吃 了 就 不 死 。51 我 是 从 天 上 降 下 来 生 命 的 粮 ; 人 若 吃 这 粮 , 就 必 永 远 活 着 。 我 所 要 赐 的 粮 就 是 我 的 肉 , 为 世 人 之 生 命 所 赐 的 。52 因 此 , 犹 太 人 彼 此 争 论 说 : 这 个 人 怎 能 把 他 的 肉 给 我 们 吃 呢 ?53 耶 稣 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 你 们 若 不 吃 人 子 的 肉 , 不 喝 人 子 的 血 , 就 没 有 生 命 在 你 们 里 面 。54 吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 就 有 永 生 , 在 末 日 我 要 叫 他 复 活 。55 我 的 肉 真 是 可 吃 的 , 我 的 血 真 是 可 喝 的 。56 吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 常 在 我 里 面 , 我 也 常 在 他 里 面 。57 永 活 的 父 怎 样 差 我 来 , 我 又 因 父 活 着 ; 照 样 , 吃 我 肉 的 人 也 要 因 我 活 着 。58 这 就 是 从 天 上 降 下 来 的 粮 。 吃 这 粮 的 人 就 永 远 活 着 , 不 像 你 们 的 祖 宗 吃 过 吗 哪 还 是 死 了 。59 这 些 话 是 耶 稣 在 迦 百 农 会 堂 里 教 训 人 说 的 。60 他 的 门 徒 中 有 好 些 人 听 见 了 , 就 说 : 这 话 甚 难 , 谁 能 听 呢 ?61 耶 稣 心 里 知 道 门 徒 为 这 话 议 论 , 就 对 他 们 说 : 这 话 是 叫 你 们 厌 弃 ( 原 文 是 跌 倒 ) 麽 ?62 倘 或 你 们 看 见 人 子 升 到 他 原 来 所 在 之 处 , 怎 麽 样 呢 ?63 叫 人 活 着 的 乃 是 灵 , 肉 体 是 无 益 的 。 我 对 你 们 所 说 的 话 就 是 灵 , 就 是 生 命 。64 只 是 你 们 中 间 有 不 信 的 人 。 耶 稣 从 起 头 就 知 道 谁 不 信 他 , 谁 要 卖 他 。65 耶 稣 又 说 : 所 以 我 对 你 们 说 过 , 若 不 是 蒙 我 父 的 恩 赐 , 没 有 人 能 到 我 这 里 来 。66 从 此 , 他 门 徒 中 多 有 退 去 的 , 不 再 和 他 同 行 。67 耶 稣 就 对 那 十 二 个 门 徒 说 : 你 们 也 要 去 麽 ?68 西 门 彼 得 回 答 说 : 主 阿 , 你 有 永 生 之 道 , 我 们 还 归 从 谁 呢 ?69 我 们 已 经 信 了 , 又 知 道 你 是 神 的 圣 者 。70 耶 稣 说 : 我 不 是 拣 选 了 你 们 十 二 个 门 徒 麽 ? 但 你 们 中 间 有 一 个 是 魔 鬼 。71 耶 稣 这 话 是 指 着 加 略 人 西 门 的 儿 子 犹 大 说 的 ; 他 本 是 十 二 个 门 徒 里 的 一 个 , 後 来 要 卖 耶 稣 的 。

约翰福音 6

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 След това Исус отиде на отсрещната страна на Галилейското, т. е. Тивериадското езеро[1]. (太14:13; 可6:30; 可6:35; 路9:10; 路9:12)2 И след Него вървеше едно голямо множество, защото гледаха знаменията, които вършеше с болните.3 И Исус се изкачи на хълма и там седеше с учениците Си.4 А наближаваше юдейският празник Пасха. (出12:18; 利23:5; 利23:7; 申16:1; 约2:13; 约5:1)5 Исус, като вдигна очи и видя, че към Него идва голямо множество, каза на Филип: Откъде да купим хляб да ядат тези хора? (太14:16; 可6:35; 可6:36; 路9:12)6 (А каза това, за да го изпита; защото Той самият знаеше какво ще направи.)7 Филип Му отговори: За двеста динария хляб няма да им стигне, за да вземе всеки по малко. (民11:21; 民11:22)8 Един от учениците Му, Андрей, брат на Симон Петър, Му каза:9 Тук има едно момче, което има пет ечемичени хляба и две риби; но какво са те за толкова хора. (王下4:43)10 Исус каза: Накарайте хората да насядат. А на това място имаше много трева; и така, насядаха около пет хиляди мъже на брой.11 И така, Исус взе хлябовете и като благодари, раздаде ги на учениците, а те – на седналите; така и от рибите, колкото искаха.12 И като се наситиха, каза на учениците Си: Съберете останалите къшеи, за да не се изгуби нищо.13 И така от петте ечемичени хляба събраха и напълниха дванадесет коша с къшеи, останали от тези, които бяха яли. (可8:19)14 Тогава хората, като видяха знамението, което Той извърши, казаха: Наистина, Този е пророкът, Който трябва да дойде на света. (创49:10; 申18:15; 申18:18; 太11:3; 约1:21; 约4:19; 约4:25; 约7:40)15 И така, Исус, като разбра, че ще дойдат да Го вземат насила, за да Го направят цар, пак се оттегли сам на хълма.16 А когато се свечери, учениците Му слязоха до езерото (太14:22; 太14:23; 可6:45; 可6:47)17 и влязоха в ладия, и отплаваха към другата страна на езерото в Капернаум. И вече се беше стъмнило, а Исус още не беше дошъл при тях; (太14:22; 可6:47)18 и езерото се вълнуваше, понеже духаше силен вятър.19 И като бяха гребали около двадесет и пет или тридесет стадии, видяха, че Исус ходи по езерото и се приближава към лодката; и се уплашиха.20 Но Той им каза: Аз съм; не бойте се!21 Затова бяха готови да Го вземат в лодката; и веднага лодката се озова при сушата, към която отиваха.22 На другия ден множеството, което стоеше от другата страна на езерото, като видя, че има само една ладия и че Исус не беше влязъл с учениците Си в лодката, а че учениците Му бяха тръгнали сами,23 обаче други лодки бяха дошли от Тивериада близо до мястото, където бяха яли хляба, след като Господ бе благодарил,24 и така, множеството хора, като видя, че нито Исус, нито учениците Му са там, те сами влязоха в ладиите и дойдоха в Капернаум, и търсеха Исус.25 И като Го намериха от другата страна на езерото, Му казаха: Учителю, кога си дошъл тук?26 Исус им отговори: Истина, истина ви казвам: Търсите Ме, не защото видяхте знамения, а защото ядохте от хлябовете и се наситихте.27 Работете не за храна, която се разваля, а за храна, която трае за вечен живот, която Човешкият Син ще ви даде; защото Бог Отец Него е потвърдил с печата Си. (太3:17; 太17:5; 可1:11; 可9:7; 路3:22; 路9:35; 约1:32; 约1:33; 约4:14; 约5:37; 约6:54; 约8:18; 约10:36; 徒2:22; 彼后1:17)28 Затова те Му казаха: Какво да направим, за да вършим Божиите дела?29 Исус им отговори: Това е Божието дело – да повярвате в Този, Когото Той е изпратил. (约17:3; 约一3:23)30 Тогава Му казаха: Че Ти какво знамение правиш, за да видим и да Ти повярваме? Какво вършиш? (太12:38; 太16:1; 可8:11; 林前1:22)31 Бащите ни са яли манната в пустинята, както е писано: „Хляб от небето им даде да ядат.“ (出16:15; 民11:7; 尼9:15; 诗78:24; 诗78:25; 林前10:3)32 На това Исус им каза: Истина, истина ви казвам – не Моисей ви даде хляба от небето, а Моят Отец ви дава истинския хляб от небето.33 Защото Божият хляб е хлябът, който слиза от небето и дава живот на света.34 Тогава те Му казаха: Господи, давай ни винаги този хляб. (约4:15)35 Исус им отговори: Аз съм хлябът на живота; който дойде при Мене, никога няма да огладнее, и който вярва в Мене, никога няма да ожаднее. (约4:14; 约6:48; 约6:58; 约7:37)36 Но ви казвам, че вие Ме видяхте и пак не вярвате. (约6:26; 约6:64)37 Всичко, което Ми дава Отец, ще дойде при Мен, и който дойде при Мене, никак няма да го изгоня; (太24:24; 约6:45; 约10:28; 约10:29; 提后2:19; 约一2:19)38 защото слязох от небето не Моята воля да върша, а волята на Този, Който Ме е изпратил. (太26:39; 约4:34; 约5:30; 约8:29)39 И ето волята на Този, Който Ме е пратил: от всичко, което Ми е дал, да не изгубя нищо, но да го възкреся в последния ден. (约10:28; 约17:12; 约18:9)40 Защото това е волята на Моя Отец: всеки, който види Сина и повярва в Него, да има вечен живот и Аз да го възкреся в последния ден. (约3:15; 约3:16; 约4:14; 约6:27; 约6:47; 约6:54)41 Тогава юдеите роптаеха против Него, защото каза: Аз съм хлябът, който е слязъл от небето.42 И попитаха: Не е ли този Исус, Йосифовият син, Чиито баща и майка ние познаваме? Как казва Той сега: Аз съм слязъл от небето? (太13:55; 可6:3; 路4:22)43 Исус им отговори: Не роптайте помежду си.44 Никой не може да дойде при Мен, ако не го привлече Отец, Който Ме е пратил, и Аз ще го възкреся в последния ден. (歌1:4; 约6:65)45 Писано е в пророците: „Всички ще бъдат научени от Бога.“ Всеки, който е чул от Отца и се е научил, идва при Мене. (赛54:13; 约6:37; 來8:10; 來10:16)46 Не че някой е видял Отца освен Онзи, Който е от Бога. Той е видял Отца. (太11:27; 路10:22; 约1:18; 约5:37; 约7:29; 约8:19)47 Истина, истина ви казвам: Който вярва в Мен, има вечен живот. (约3:16; 约3:18; 约3:36; 约6:40)48 Аз съм хлябът на живота. (约6:33; 约6:35)49 Бащите ви ядоха манната в пустинята и въпреки това умряха. (约6:31)50 Този е хлябът, който слиза от небето, за да яде някой от него и да не умре. (约6:51; 约6:58)51 Аз съм живият хляб, който е слязъл от небето. Ако яде някой от този хляб, ще живее до века; да! И хлябът, който Аз ще дам, е Моята плът, която Аз ще дам за живота на света. (约3:13)52 Тогава юдеите взеха да се препират помежду си и да казват: Как може Този да ни даде да ядем плътта Му? (约3:9; 约7:43; 约9:16; 约10:19)53 Затова Исус им каза: Истина, истина ви казвам: Ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта Му, нямате живот в себе си. (太26:26; 太26:28)54 Който се храни с плътта Ми и пие кръвта Ми, има вечен живот; и Аз ще го възкреся в последния ден. (约4:14; 约6:27; 约6:40; 约6:63)55 Защото Моята плът е истинска храна и Моята кръв е истинско питие.56 Който се храни с Моята плът и пие Моята кръв, той пребъдва в Мен и Аз в него. (约一3:24; 约一4:15; 约一4:16)57 Както живият Отец Ме е пратил и Аз живея чрез Отца, така и онзи, който се храни с Мене, ще живее чрез Мене.58 Този е хлябът, който слезе от небето; онзи, който се храни с този хляб, ще живее до века, а не както бащите ви ядоха и после измряха. (约6:49)59 Това каза Исус в синагогата, като поучаваше в Капернаум.60 И така, мнозина от учениците Му, като чуха това, казаха: Тежко е това учение; кой може да го слуша? (太11:6; 约6:66)61 Но Исус, като знаеше в Себе Си, че учениците Му негодуват за това, ги попита: Това ли ви съблазнява?62 Тогава какво ще кажете, ако видите Човешкия Син да отива там, където е бил преди? (太26:64; 可16:19; 约3:13; 徒1:9; 弗4:8)63 Духът е, който дава живот; плътта нищо не ползва; думите, които съм ви говорил, са дух и живот. (羅8:2; 林后3:6)64 Но има някои от вас, които не вярват. Защото Исус отначало знаеше кои са невярващите и кой е този, който щеше да Го предаде. (可2:8; 约2:24; 约2:25; 约3:27; 约6:36; 约13:11)65 И прибави: Затова ви казах, че никой не може да дойде при Мен, ако не му е дадено от Отца. (约6:44; 约6:45)66 Поради това мнозина от учениците Му отстъпиха и не ходеха вече с Него. (约6:60)67 Тогава Исус каза на дванадесетте: Да не искате и вие да си отидете?68 Симон Петър Му отговори: Господи, при кого да отидем? Ти имаш думи на вечен живот (徒5:20)69 и ние вярваме и знаем, че Ти си Христос, Син на живия Бог, Святият Божий. (太16:16; 可8:29; 路9:20; 约1:49; 约11:27)70 Исус им отговори: Нима не Аз избрах вас, дванадесетте? А, ето, един от вас е дявол. (路6:13; 约13:27)71 А Той говореше за Юда Симонов Искариотски; защото той, един от дванадесетте, щеше да Го предаде.