箴言 9

中文和合本(简体)

1 智 慧 建 造 房 屋 , 凿 成 七 根 柱 子 ,2 宰 杀 牲 畜 , 调 和 旨 酒 , 设 摆 筵 席 ;3 打 发 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 处 呼 叫 ,4 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :5 你 们 来 , 吃 我 的 饼 , 喝 我 调 和 的 酒 。6 你 们 愚 蒙 人 , 要 舍 弃 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 并 要 走 光 明 的 道 。7 指 斥 亵 慢 人 的 , 必 受 辱 骂 ; 责 备 恶 人 的 , 必 被 玷 污 。8 不 要 责 备 亵 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 责 备 智 慧 人 , 他 必 爱 你 。9 教 导 智 慧 人 , 他 就 越 发 有 智 慧 ; 指 示 义 人 , 他 就 增 长 学 问 。10 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 开 端 ; 认 识 至 圣 者 便 是 聪 明 。11 你 藉 着 我 , 日 子 必 增 多 , 年 岁 也 必 加 添 。12 你 若 有 智 慧 , 是 与 自 己 有 益 ; 你 若 亵 慢 , 就 必 独 自 担 当 。13 愚 昧 的 妇 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 无 所 知 。14 他 坐 在 自 己 的 家 门 口 , 坐 在 城 中 高 处 的 座 位 上 ,15 呼 叫 过 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,16 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :17 偷 来 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 饼 是 好 的 。18 人 却 不 知 有 阴 魂 在 他 那 里 ; 他 的 客 在 阴 间 的 深 处 。

箴言 9

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба, (太16:18; 弗2:20; 彼前2:5)2 закла животните си, смеси виното си и сложи трапезата си. (箴9:5; 箴23:30; 太22:3)3 Изпрати слугите си да викат по високите места на града: (箴8:1; 箴8:2; 箴9:14; 羅10:15)4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва: (箴6:32; 箴9:16; 太11:25)5 Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което смесих, (箴9:2; 歌5:1; 赛55:1; 约6:27)6 оставете глупостта и живейте, и ходете по пътя на разума.7 Който поправя присмивателя, навлича на себе си срам; и който изобличава нечестивия, лепва на себе си петно.8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне. (诗141:5; 太7:6)9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; учи праведния и ще стане по-учен. (太13:12)10 Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта; и познаването на Святия е разум. (伯28:28; 诗111:10; 箴1:7)11 Защото чрез мене ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот. (箴3:2; 箴3:16; 箴10:27)12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; и ако се присмееш, ти сам ще понасяш. (伯35:6; 伯35:7; 箴16:26)13 Безумната жена е бъбрива, проста е и не знае нищо. (箴7:11)14 Седи при вратата на къщата си, на стол по високите места на града (箴9:3)15 и кани онези, които минават, които вървят право по пътя си, като им казва:16 Който е прост, нека се отбие тук. А колкото до безумния, на него казва: (箴9:4)17 Крадените води са сладки и хляб, който се яде скришом, е вкусен, (箴20:17)18 но той не знае, че мъртвите[1] са там и че гостите и са в дълбочините на ада. (箴2:18; 箴7:27)