提摩太前书 6

中文和合本(简体)

1 凡 在 轭 下 作 仆 人 的 , 当 以 自 己 主 人 配 受 十 分 的 恭 敬 , 免 得 神 的 名 和 道 理 被 人 亵 渎 。2 仆 人 有 信 道 的 主 人 , 不 可 因 为 与 他 是 弟 兄 就 轻 看 他 ; 更 要 加 意 服 事 他 ; 因 为 得 服 事 之 益 处 的 , 是 信 道 蒙 爱 的 。 你 要 以 此 教 训 人 , 劝 勉 人 。3 若 有 人 传 异 教 , 不 服 从 我 们 主 耶 稣 基 督 纯 正 的 话 与 那 合 乎 敬 虔 的 道 理 ,4 他 是 自 高 自 大 , 一 无 所 知 , 专 好 问 难 , 争 辩 言 词 , 从 此 就 生 出 嫉 妒 、 分 争 、 毁 谤 、 妄 疑 ,5 并 那 坏 了 心 术 、 失 丧 真 理 之 人 的 争 竞 。 他 们 以 敬 虔 为 得 利 的 门 路 。6 然 而 , 敬 虔 加 上 知 足 的 心 便 是 大 利 了 ;7 因 为 我 们 没 有 带 甚 麽 到 世 上 来 , 也 不 能 带 甚 麽 去 。8 只 要 有 衣 有 食 , 就 当 知 足 。9 但 那 些 想 要 发 财 的 人 , 就 陷 在 迷 惑 、 落 在 网 罗 和 许 多 无 知 有 害 的 私 欲 里 , 叫 人 沉 在 败 坏 和 灭 亡 中 。10 贪 财 是 万 恶 之 根 。 有 人 贪 恋 钱 财 , 就 被 引 诱 离 了 真 道 , 用 许 多 愁 苦 把 自 己 刺 透 了 。11 但 你 这 属 神 的 人 要 逃 避 这 些 事 , 追 求 公 义 、 敬 虔 、 信 心 、 爱 心 、 忍 耐 、 温 柔 。12 你 要 为 真 道 打 那 美 好 的 仗 , 持 定 永 生 。 你 为 此 被 召 , 也 在 许 多 见 证 人 面 前 , 已 经 作 了 那 美 好 的 见 证 。13 我 在 叫 万 物 生 活 的 神 面 前 , 并 在 向 本 丢 彼 拉 多 作 过 那 美 好 见 证 的 基 督 耶 稣 面 前 嘱 咐 你 :14 要 守 这 命 令 , 毫 不 玷 污 , 无 可 指 责 , 直 到 我 们 的 主 耶 稣 基 督 显 现 。15 到 了 日 期 , 那 可 称 颂 、 独 有 权 能 的 万 王 之 王 、 万 主 之 主 ,16 就 是 那 独 一 不 死 、 住 在 人 不 能 靠 近 的 光 里 , 是 人 未 曾 看 见 、 也 是 不 能 看 见 的 , 要 将 他 显 明 出 来 。 但 愿 尊 贵 和 永 远 的 权 能 都 归 给 他 。 阿 们 !17 你 要 嘱 咐 那 些 今 世 富 足 的 人 , 不 要 自 高 , 也 不 要 倚 靠 无 定 的 钱 财 ; 只 要 倚 靠 那 厚 赐 百 物 给 我 们 享 受 的 神 。18 又 要 嘱 咐 他 们 行 善 , 在 好 事 上 富 足 , 甘 心 施 舍 , 乐 意 供 给 ( 或 作 : 体 贴 ) 人 ,19 为 自 己 积 成 美 好 的 根 基 , 预 备 将 来 , 叫 他 们 持 定 那 真 正 的 生 命 。20 提 摩 太 阿 , 你 要 保 守 所 托 付 你 的 , 躲 避 世 俗 的 虚 谈 和 那 敌 真 道 、 似 是 而 非 的 学 问 。21 已 经 有 人 自 称 有 这 学 问 , 就 偏 离 了 真 道 。 愿 恩 惠 常 与 你 们 同 在 !

提摩太前书 6

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Които са слуги под игото на робството, нека смятат господарите си достойни за всяка почит, за да не се хули Божието име и учението. (赛52:5; 结36:23; 羅2:24; 弗6:5; 西3:22; 多2:5; 多2:8; 多2:9; 彼前2:18)2 И онези, които имат вярващи господари, да не ги презират, тъй като са братя; а нека още повече им работят, защото онези, които се ползват от усърдието им, са вярващи и възлюбени. Това поучавай и увещавай. (西4:1; 提前4:11)3 И ако някой предава друго учение и не се съобразява със здравите думи на нашия Господ Исус Христос и с учението, което е според благочестието, (林前2:2; 提前1:3; 提前1:10; 提后1:13; 提后4:3; 多1:1; 多1:9)4 той се е възгордял и не знае нищо, а има болестно желание за разисквания и препирни за незначителни неща, от които произлизат завист, разпри, хули, лукави подозрения, (林前8:2; 提前1:4; 提前1:7; 提后2:23; 多3:9)5 кавги между човеци с развратен ум и лишени от истината, които мислят, че благочестието е средство за печалба. (羅16:17; 林前11:16; 提前1:6; 提后3:5; 提后3:8; 多1:11; 彼前2:3)6 А благочестието с удовлетворение е голяма печалба; (诗37:16; 箴15:16; 箴15:17; 箴16:8; 來13:5)7 защото не сме внесли нищо в света, нито можем да изнесем нещо. (伯1:21; 诗49:17; 箴27:24; 传5:15)8 Като имаме прехрана и облекло, нека с това бъдем доволни. (创28:20; 來13:5)9 А които ламтят за обогатяване, падат в изкушение, в примка и в много глупави и вредни страсти, които потопяват човеците в разорение и погибел. (箴15:27; 箴20:21; 箴28:20; 太13:22; 可4:19; 路12:15; 提前1:19; 提前3:7; 雅5:1)10 Защото сребролюбието е корен на всякакви злини, към което като се стремяха някои, те се отстраниха от вярата и пронизаха себе си с много скърби. (出23:8; 申16:19)11 Но ти, Божий човече, бягай от тези неща и следвай правдата, благочестието, вярата, любовта, търпението, кротостта. (申33:1; 提后2:22; 提后3:17)12 Подвизавай се в доброто войнстване на вярата; хвани се за вечния живот, за който си бил призван, като си направил добрата изповед пред мнозина свидетели. (林前9:25; 林前9:26; 腓3:12; 腓3:14; 提前1:18; 提前6:19; 提后4:7; 來10:23)13 Заръчвам ти пред Бога, Който оживотворява всичко, и пред Христос Исус, Който пред Пилат Понтийски засвидетелства с добрата изповед, (申32:39; 撒上2:6; 太27:11; 可15:2; 路23:3; 约5:21; 约18:37; 帖前3:13; 帖前5:23; 提前5:21; 启1:5; 启3:14)14 да пазиш тази заповед чисто и безукорно до явяването на нашия Господ Исус Христос, (腓1:6; 腓1:10; 帖前3:13; 帖前5:23)15 което своевременно ще бъде открито от блажения и единствен Владетел, Цар на царете и Господ на господарите, (提前1:11; 提前1:17; 启17:14; 启19:16)16 Който сам притежава безсмъртие, обитавайки в непристъпна светлина; Когото никой човек не е видял, нито може да види; на Когото да бъде чест и вечно господство. Амин. (出33:20; 约1:18; 约6:46; 弗3:21; 腓4:20; 提前1:17; 约一4:12; 犹1:25; 启1:6; 启4:11; 启7:12)17 На онези, които имат богатството на този свят, заръчвай да не високоумстват, нито да се надяват на несигурното богатство, а на Бога, Който ни дава всичко изобилно да се наслаждаваме; (诗52:7; 诗62:10; 箴23:5; 可10:24; 路12:15; 路12:21; 徒14:17; 徒17:25; 帖前1:9; 提前3:15; 提前4:10)18 да правят добро, да богатеят с добри дела, да бъдат щедри, съчувствителни, (路12:21; 羅12:13; 加6:6; 提前5:10; 多3:8; 來13:16; 雅2:5)19 да събират за себе си имот, който ще бъде добра основа за в бъдеще, за да се хванат за истинския живот. (太6:20; 太19:21; 路12:33; 路16:9; 提前6:12)20 О, Тимотей, пази това, което ти е поверено, като се отклоняваш от скверните празнословия и противоречия на лъжливо нареченото знание, (提前1:4; 提前1:6; 提前4:1; 提后1:14; 提后2:14; 提后2:16; 提后2:23; 多1:9; 多1:14; 多3:9; 启3:3)21 на което като се предадоха някои, отклониха се от вярата. Благодат да бъде с вас. Амин. (提前1:6; 提前1:19; 提后2:18)