使徒行传 17

中文和合本(简体)

1 保 罗 和 西 拉 经 过 暗 妃 波 里 、 亚 波 罗 尼 亚 , 来 到 帖 撒 罗 尼 迦 , 在 那 里 有 犹 太 人 的 会 堂 。2 保 罗 照 他 素 常 的 规 矩 进 去 , 一 连 三 个 安 息 日 , 本 着 圣 经 与 他 们 辩 论 ,3 讲 解 陈 明 基 督 必 须 受 害 , 从 死 里 复 活 ; 又 说 : 我 所 传 与 你 们 的 这 位 耶 稣 就 是 基 督 。4 他 们 中 间 有 些 人 听 了 劝 , 就 附 从 保 罗 和 西 拉 , 并 有 许 多 虔 敬 的 希 利 尼 人 , 尊 贵 的 妇 女 也 不 少 。5 但 那 不 信 的 犹 太 人 心 里 嫉 妒 , 招 聚 了 些 市 井 匪 类 , 搭 夥 成 群 , 耸 动 合 城 的 人 闯 进 耶 孙 的 家 , 要 将 保 罗 、 西 拉 带 到 百 姓 那 里 。6 找 不 着 他 们 , 就 把 耶 孙 和 几 个 弟 兄 拉 到 地 方 官 那 里 , 喊 叫 说 : 那 搅 乱 天 下 的 也 到 这 里 来 了 ,7 耶 孙 收 留 他 们 。 这 些 人 都 违 背 该 撒 的 命 令 , 说 另 有 一 个 王 耶 稣 。8 众 人 和 地 方 官 听 见 这 话 , 就 惊 慌 了 ;9 於 是 取 了 耶 孙 和 其 馀 之 人 的 保 状 , 就 释 放 了 他 们 。10 弟 兄 们 随 即 在 夜 间 打 发 保 罗 和 西 拉 往 庇 哩 亚 去 。 二 人 到 了 , 就 进 入 犹 太 人 的 会 堂 。11 这 地 方 的 人 贤 於 帖 撒 罗 尼 迦 的 人 , 甘 心 领 受 这 道 , 天 天 考 查 圣 经 , 要 晓 得 这 道 是 与 不 是 。12 所 以 他 们 中 间 多 有 相 信 的 , 又 有 希 利 尼 尊 贵 的 妇 女 , 男 子 也 不 少 。13 但 帖 撒 罗 尼 迦 的 犹 太 人 知 道 保 罗 又 在 庇 哩 亚 传 神 的 道 , 也 就 往 那 里 去 , 耸 动 搅 扰 众 人 。14 当 时 弟 兄 们 便 打 发 保 罗 往 海 边 去 , 西 拉 和 提 摩 太 仍 住 在 庇 哩 亚 。15 送 保 罗 的 人 带 他 到 了 雅 典 , 既 领 了 保 罗 的 命 , 叫 西 拉 和 提 摩 太 速 速 到 他 这 里 来 , 就 回 去 了 。16 保 罗 在 雅 典 等 候 他 们 的 时 候 , 看 见 满 城 都 是 偶 像 , 就 心 里 着 急 ;17 於 是 在 会 堂 里 与 犹 太 人 和 虔 敬 的 人 , 并 每 日 在 市 上 所 遇 见 的 人 , 辩 论 。18 还 有 以 彼 古 罗 和 斯 多 亚 两 门 的 学 士 , 与 他 争 论 。 有 的 说 : 这 胡 言 乱 语 的 要 说 甚 麽 ? 有 的 说 : 他 似 乎 是 传 说 外 邦 鬼 神 的 。 这 话 是 因 保 罗 传 讲 耶 稣 与 复 活 的 道 。19 他 们 就 把 他 带 到 亚 略 巴 古 , 说 : 你 所 讲 的 这 新 道 , 我 们 也 可 以 知 道 麽 ?20 因 为 你 有 些 奇 怪 的 事 传 到 我 们 耳 中 , 我 们 愿 意 知 道 这 些 事 是 甚 麽 意 思 。21 ( 雅 典 人 和 住 在 那 里 的 客 人 都 不 顾 别 的 事 , 只 将 新 闻 说 说 听 听 。 )22 保 罗 站 在 亚 略 巴 古 当 中 , 说 : 众 位 雅 典 人 哪 , 我 看 你 们 凡 事 很 敬 畏 鬼 神 。23 我 游 行 的 时 候 , 观 看 你 们 所 敬 拜 的 , 遇 见 一 座 坛 , 上 面 写 着 未 识 之 神 。 你 们 所 不 认 识 而 敬 拜 的 , 我 现 在 告 诉 你 们 。24 创 造 宇 宙 和 其 中 万 物 的 神 , 既 是 天 地 的 主 , 就 不 住 人 手 所 造 的 殿 ,25 也 不 用 人 手 服 事 , 好 像 缺 少 甚 麽 ; 自 己 倒 将 生 命 、 气 息 、 万 物 , 赐 给 万 人 。26 他 从 一 本 ( 有 古 卷 作 血 脉 ) 造 出 万 族 的 人 , 住 在 全 地 上 , 并 且 预 先 定 准 他 们 的 年 限 和 所 住 的 疆 界 ,27 要 叫 他 们 寻 求 神 , 或 者 可 以 揣 摩 而 得 , 其 实 他 离 我 们 各 人 不 远 ;28 我 们 生 活 、 动 作 、 存 留 , 都 在 乎 他 。 就 如 你 们 作 诗 的 , 有 人 说 : 我 们 也 是 他 所 生 的 。29 我 们 既 是 神 所 生 的 , 就 不 当 以 为 神 的 神 性 像 人 用 手 艺 、 心 思 所 雕 刻 的 金 、 银 、 石 。30 世 人 蒙 昧 无 知 的 时 候 , 神 并 不 监 察 , 如 今 却 吩 咐 各 处 的 人 都 要 悔 改 。31 因 为 他 已 经 定 了 日 子 , 要 藉 着 他 所 设 立 的 人 按 公 义 审 判 天 下 , 并 且 叫 他 从 死 里 复 活 , 给 万 人 作 可 信 的 凭 据 。32 众 人 听 见 从 死 里 复 活 的 话 , 就 有 讥 诮 他 的 ; 又 有 人 说 : 我 们 再 听 你 讲 这 个 罢 !33 於 是 保 罗 从 他 们 当 中 出 去 了 。34 但 有 几 个 人 贴 近 他 , 信 了 主 , 其 中 有 亚 略 巴 古 的 官 丢 尼 修 , 并 一 个 妇 人 , 名 叫 大 马 哩 , 还 有 别 人 一 同 信 从 。

使徒行传 17

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 И като минаха през Амфипол и Аполония, пристигнаха в Солун, където имаше юдейска синагога.2 И по обичая си Павел влезе при тях и три съботи наред разискваше с тях от Писанията, (路4:16; 徒9:20; 徒13:5; 徒13:14; 徒14:1; 徒16:13; 徒19:8)3 като им поясняваше и доказваше, че Христос трябваше да пострада и да възкръсне от мъртвите, и че Този Исус, каза той, Когото аз ви проповядвам, е Христос. (诗22:7; 赛50:6; 赛53:3; 太16:21; 可8:31; 路9:22; 路24:26; 路24:46; 徒18:28; 加3:1)4 И някои от тях се убедиха, че това е истината, и се присъединиха към Павел и Сила, така също голямо множество от набожните гърци и немалко от видните жени. (徒15:22; 徒15:27; 徒15:32; 徒15:40; 徒28:24)5 Но юдеите, подбудени от завист, взеха със себе си неколцина лоши мъже от мързеливците по пазара и като събраха тълпа, размиряваха града; и нападнаха Ясоновата къща, като търсеха Павел и Сила, за да ги изведат пред народа. (羅16:21)6 Но като не ги намериха, завлякоха Ясон и някои от братята пред градоначалниците и викаха: Тези, които размириха света, дойдоха и тук; (徒16:20)7 и Ясон ги е приел; и те всички действат против указите на Цезаря, като казват, че имало друг цар – Исус. (路23:2; 约19:12; 彼前2:13)8 И народът и градоначалниците, като чуха това, се смутиха.9 Но когато взеха поръчителство от Ясон и от другите, ги пуснаха.10 А братята незабавно изпратиха Павел и Сила през нощта в Берия; и те, като стигнаха там, отидоха в юдейската синагога. (徒9:25; 徒17:14)11 И беряните бяха по-благородни от солунците, защото приеха учението без всякакъв предразсъдък и всеки ден изследваха Писанията да видят дали това е вярно. (赛8:20; 赛34:16; 路16:29; 约5:39; 提前4:16; 彼前1:10)12 И така, мнозина от тях повярваха – и от почитаемите гъркини, и немалко от мъжете.13 Но солунските юдеи, като разбраха, че и в Берия се проповядва от Павел Божието учение, дойдоха и там и подбудиха и смутиха народа.14 Тогава братята веднага изпратиха Павел да отиде към морето; а Сила и Тимотей останаха още там. (太10:23)15 А онези, които придружаваха Павел, го заведоха до Атина; и като получиха от него заповед до Сила и Тимотей да дойдат колкото се може по-скоро при него, си заминаха. (徒18:5)16 А докато Павел ги чакаше в Атина, духът му се възмущаваше дълбоко, като гледаше града пълен с идоли. (彼后2:8)17 И така, разискваше в синагогата с юдеите и с набожните и по пазара всеки ден с онези, които се случеше да среща.18 Също и някои от епикурейските и стоическите философи се препираха с него; и едни казаха: Какво иска да каже този празнословец?, а други: Вижда се, че е проповедник на чужди богове, защото проповядваше Исус и възкресението.19 И така, взеха и го заведоха в Ареопага, като казаха: Можем ли да знаем какво е това ново учение, което ти проповядваш?20 Защото донасяш нещо странно до ушите ни; затова бихме искали да узнаем какво е то.21 (А всички атиняни и чужденци, които живееха там, не си прекарваха времето с нищо друго, освен да разказват или да слушат нещо по-ново.)22 И така, Павел застана насред Ареопага и каза: Атиняни, по всичко виждам, че сте много набожни.23 Защото, като минавах и разглеждах предметите, на които се кланяте, намерих и един жертвеник, на който беше написано: На непознатия Бог. Тъкмо Онзи, на Когото се кланяте, без да Го познавате, ви проповядвам аз.24 Бог, който е направил света и всичко, което е в него, като е Господар на небето и на земята, не обитава в ръкотворни храмове, (创1:1; 诗33:6; 太11:25; 徒7:48; 徒14:15)25 нито са Му потребни служения от човешки ръце, като че ли има нужда от нещо, понеже Той сам дава на всички и живот, и дишане, и всичко; (创2:7; 民16:22; 伯12:10; 伯27:3; 伯33:4; 诗21:5; 诗27:1; 诗36:7; 诗50:8; 诗50:9; 赛42:5; 赛57:16; 亚12:1)26 направил е от една кръв всички човешки народи да живеят по цялото лице на земята, като им е определил отнапред положени времена и пределите на заселищата им, (申32:8)27 за да търсят Бога, та дано някак биха Го попипали и намерили, макар че Той не е далеч от всеки един от нас; (徒14:17; 羅1:20)28 защото в Него живеем, движим се и съществуваме; както и някои от вашите поети са казали: „Защото дори Негов род сме.“ (西1:17; 來1:3)29 И така, като сме Божий род, не бива да мислим, че Божеството е подобно на злато или на сребро, или на камък, изработен с човешко изкуство и по човешки замисъл. (赛40:18)30 А Бог, без да държи сметка за времената на невежеството, сега заповядва на всички човеци навсякъде да се покаят, (路24:47; 徒14:16; 羅3:25; 羅13:12; 弗1:9; 弗3:5; 西1:26; 多2:11; 多2:12; 彼前1:14; 彼前4:3)31 защото е назначил ден, когато ще съди света справедливо чрез Човека, Когото е определил; за което и е дал уверение на всички, като Го е възкресил от мъртвите. (徒2:24; 徒3:15; 徒4:10; 徒10:42; 徒13:30; 羅2:16; 羅6:4; 羅14:9)32 А като чуха за възкресението на мъртвите, едни се подиграваха, а други казаха: За този предмет пак ще те слушаме.33 И така, Павел си излезе измежду тях.34 А някои мъже се присъединиха към него и повярваха, между които бяха Дионисий Ареопагит и една жена на име Дамар, и други с тях.