使徒行传 14

中文和合本(简体)

1 二 人 在 以 哥 念 同 进 犹 太 人 的 会 堂 , 在 那 里 讲 的 , 叫 犹 太 人 和 希 利 尼 人 信 的 很 多 。2 但 那 不 顺 从 的 犹 太 人 耸 动 外 邦 人 , 叫 他 们 心 里 恼 恨 弟 兄 。3 二 人 在 那 里 住 了 多 日 , 倚 靠 主 放 胆 讲 道 ; 主 藉 他 们 的 手 施 行 神 迹 奇 事 , 证 明 他 的 恩 道 。4 城 里 的 众 人 就 分 了 党 , 有 附 从 犹 太 人 的 , 有 附 从 使 徒 的 。5 那 时 , 外 邦 人 和 犹 太 人 , 并 他 们 的 官 长 , 一 齐 拥 上 来 , 要 凌 辱 使 徒 , 用 石 头 打 他 们 。6 使 徒 知 道 了 , 就 逃 往 吕 高 尼 的 路 司 得 、 特 庇 两 个 城 和 周 围 地 方 去 ,7 在 那 里 传 福 音 。8 路 司 得 城 里 坐 着 一 个 两 脚 无 力 的 人 , 生 来 是 瘸 腿 的 , 从 来 没 有 走 过 。9 他 听 保 罗 讲 道 , 保 罗 定 睛 看 他 , 见 他 有 信 心 , 可 得 痊 愈 ,10 就 大 声 说 : 你 起 来 , 两 脚 站 直 ! 那 人 就 跳 起 来 , 而 且 行 走 。11 众 人 看 见 保 罗 所 做 的 事 , 就 用 吕 高 尼 的 话 大 声 说 : 有 神 藉 着 人 形 降 临 在 我 们 中 间 了 。12 於 是 称 巴 拿 巴 为 丢 斯 , 称 保 罗 为 希 耳 米 , 因 为 他 说 话 领 首 。13 有 城 外 丢 斯 庙 的 祭 司 牵 着 牛 , 拿 着 花 圈 , 来 到 门 前 , 要 同 众 人 向 使 徒 献 祭 。14 巴 拿 巴 、 保 罗 二 使 徒 听 见 , 就 撕 开 衣 裳 , 跳 进 众 人 中 间 , 喊 着 说 :15 诸 君 , 为 甚 麽 做 这 事 呢 ? 我 们 也 是 人 , 性 情 和 你 们 一 样 。 我 们 传 福 音 给 你 们 , 是 叫 你 们 离 弃 这 些 虚 妄 , 归 向 那 创 造 天 、 地 、 海 、 和 其 中 万 物 的 永 生 神 。16 他 在 从 前 的 世 代 , 任 凭 万 国 各 行 其 道 ;17 然 而 为 自 己 未 尝 不 显 出 证 据 来 , 就 如 常 施 恩 惠 , 从 天 降 雨 , 赏 赐 丰 年 , 叫 你 们 饮 食 饱 足 , 满 心 喜 乐 。18 二 人 说 了 这 些 话 , 仅 仅 的 拦 住 众 人 不 献 祭 与 他 们 。19 但 有 些 犹 太 人 从 安 提 阿 和 以 哥 念 来 , 挑 唆 众 人 , 就 用 石 头 打 保 罗 , 以 为 他 是 死 了 , 便 拖 到 城 外 。20 门 徒 正 围 着 他 , 他 就 起 来 , 走 进 城 去 。 第 二 天 , 同 巴 拿 巴 往 特 庇 去 ,21 对 那 城 里 的 人 传 了 福 音 , 使 好 些 人 作 门 徒 , 就 回 路 司 得 、 以 哥 念 、 安 提 阿 去 ,22 坚 固 门 徒 的 心 , 劝 他 们 恒 守 所 信 的 道 ; 又 说 : 我 们 进 入 神 的 国 , 必 须 经 历 许 多 艰 难 。23 二 人 在 各 教 会 中 选 立 了 长 老 , 又 禁 食 祷 告 , 就 把 他 们 交 托 所 信 的 主 。24 二 人 经 过 彼 西 底 , 来 到 旁 非 利 亚 。25 在 别 加 讲 了 道 , 就 下 亚 大 利 去 ,26 从 那 里 坐 船 , 往 安 提 阿 去 。 当 初 , 他 们 被 众 人 所 托 、 蒙 神 之 恩 , 要 办 现 在 所 做 之 工 , 就 是 在 这 地 方 。27 到 了 那 里 , 聚 集 了 会 众 , 就 述 说 神 藉 他 们 所 行 的 一 切 事 , 并 神 怎 样 为 外 邦 人 开 了 信 道 的 门 。28 二 人 就 在 那 里 同 门 徒 住 了 多 日 。

使徒行传 14

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А в Икония те влязоха заедно в юдейската синагога и така говориха, че повярваха голямо множество юдеи и гърци.2 А непокорните на Божието учение юдеи подбудиха и раздразниха духовете на езичниците против братята.3 Но те останаха там доста време и дръзновено говореха за Господа, Който свидетелстваше за словото на Своята благодат, като даваше да стават знамения и чудеса чрез техните ръце. (可16:20; 來2:4)4 И множеството в града се раздвои: едни бяха с юдеите, други – с апостолите.5 И когато се породи стремеж в езичниците и юдеите с началниците им да ги опозорят и да ги убият с камъни, (提后3:11)6 те научиха и избягаха в ликаонските градове Листра и Дервия и в околните им места, (太10:23)7 и там проповядваха благовестието.8 А в Листра седеше някой си човек, немощен в краката, куц по рождение, който никога не беше ходил. (徒3:2)9 Той слушаше Павел като говореше; а Павел, като се взря в него и видя, че има вяра да бъде изцелен, (太8:10; 太9:28; 太9:29)10 каза със силен глас: Стани на краката си. И той скочи и ходеше. (赛35:6)11 А народът, като видя какво извърши Павел, извика със силен глас, като казваше на ликаонски: Боговете, оприличени на човеци, са слезли при нас. (徒8:10; 徒28:6)12 И наричаха Варнава Зевс, а Павел – Хермес, понеже той беше главният говорител.13 И жрецът при Зевсовото капище, което беше пред града, доведе телета и донесе венци при портите, и заедно с народа се канеше да принесе жертва. (但2:46)14 Като чуха това апостолите Варнава и Павел, раздраха дрехите си, скочиха всред народа и извикаха: (太26:65)15 О, мъже, защо правите това? И ние сме човеци със същото естество като вас и ви благовестяваме да се обърнете от тези суети към живия Бог, Който е направил небето, земята, морето и всичко, което има в тях; (创1:1; 撒上12:21; 诗33:6; 诗146:6; 耶14:22; 摩2:4; 徒10:26; 林前8:4; 帖前1:9; 雅5:17; 启14:7; 启19:10)16 Който през миналите поколения е оставял всички народи да ходят по своите пътища, (诗81:12; 徒17:30; 彼前4:3)17 макар и да не е преставал да свидетелства за Себе Си, като е правил добрини и ви е давал от небето дъждове и плодоносни времена, и е пълнил сърцата ви с храна и веселба. (利26:4; 申11:14; 申28:12; 伯5:10; 诗65:10; 诗68:9; 诗147:8; 耶14:22; 太5:45; 徒17:27; 羅1:19; 羅1:20)18 И като казаха това, те едва възпряха множествата да не им принасят жертва.19 Между това дойдоха юдеи от Антиохия и Икония, които убедиха народа; и като пребиха Павел с камъни, извлякоха го извън града, като мислеха, че е умрял. (徒13:45; 林后11:25; 提后3:11)20 А когато учениците още стояха около него, той стана и влезе в града; и на сутринта отиде с Варнава в Дервия.21 И след като проповядваха благовестието в този град и придобиха много ученици, върнаха се в Листра, Икония и Антиохия (太28:19)22 и утвърждаваха душите на учениците, като ги увещаваха да постоянстват във вярата, и ги учеха, че през много скърби трябва да влезем в Божието царство. (太7:14; 太10:38; 太16:24; 路13:24; 路22:28; 路22:29; 徒11:23; 徒13:43; 羅8:17; 提后2:11; 提后2:12; 提后3:12; 启14:12)23 И след като им ръкоположиха презвитери във всяка църква и се помолиха с пост, препоръчаха ги на Господа, в Когото бяха повярвали. (多1:5)24 И като минаха през Писидия, дойдоха в Памфилия;25 и проповядваха учението в Перга и слязоха в Аталия.26 Оттам отплаваха за Антиохия, откъдето бяха препоръчани на Божията благодат за делото, което бяха извършили. (徒13:1; 徒13:2; 徒13:3; 徒15:40)27 И като пристигнаха и събраха църквата, те разказаха всичко, което Бог беше извършил чрез тях и как беше отворил врата за езичниците, за да повярват. (徒15:4; 徒15:12; 徒21:19; 林前16:9; 林后2:12; 西4:3; 启3:8)28 И прекараха там доста време с учениците си.