以赛亚书 50

中文和合本(简体)

1 耶 和 华 如 此 说 : 我 休 你 们 的 母 亲 , 休 书 在 哪 里 呢 ? 我 将 你 们 卖 给 我 哪 一 个 债 主 呢 ? 你 们 被 卖 , 是 因 你 们 的 罪 孽 ; 你 们 的 母 亲 被 休 , 是 因 你 们 的 过 犯 。2 我 来 的 时 候 , 为 何 无 人 等 候 呢 ? 我 呼 唤 的 时 候 , 为 何 无 人 答 应 呢 ? 我 的 膀 臂 岂 是 缩 短 、 不 能 救 赎 吗 ? 我 岂 无 拯 救 之 力 麽 ? 看 哪 , 我 一 斥 责 , 海 就 乾 了 ; 我 使 江 河 变 为 旷 野 ; 其 中 的 鱼 因 无 水 腥 臭 , 乾 渴 而 死 。3 我 使 诸 天 以 黑 暗 为 衣 服 , 以 麻 布 为 遮 盖 。4 主 耶 和 华 赐 我 受 教 者 的 舌 头 , 使 我 知 道 怎 样 用 言 语 扶 助 疲 乏 的 人 。 主 每 早 晨 提 醒 , 提 醒 我 的 耳 朵 , 使 我 能 听 , 像 受 教 者 一 样 。5 主 耶 和 华 开 通 我 的 耳 朵 ; 我 并 没 有 违 背 , 也 没 有 退 後 。6 人 打 我 的 背 , 我 任 他 打 ; 人 拔 我 腮 颊 的 胡 须 , 我 由 他 拔 ; 人 辱 我 , 吐 我 , 我 并 不 掩 面 。7 主 耶 和 华 必 帮 助 我 , 所 以 我 不 抱 愧 。 我 硬 着 脸 面 好 像 坚 石 ; 我 也 知 道 我 必 不 致 蒙 羞 。8 称 我 为 义 的 与 我 相 近 ; 谁 与 我 争 论 , 可 以 与 我 一 同 站 立 ; 谁 与 我 作 对 , 可 以 就 近 我 来 。9 主 耶 和 华 要 帮 助 我 ; 谁 能 定 我 有 罪 呢 ? 他 们 都 像 衣 服 渐 渐 旧 了 , 为 蛀 虫 所 咬 。10 你 们 中 间 谁 是 敬 畏 耶 和 华 、 听 从 他 仆 人 之 话 的 ? 这 人 行 在 暗 中 , 没 有 亮 光 。 当 倚 靠 耶 和 华 的 名 , 仗 赖 自 己 的 神 。11 凡 你 们 点 火 , 用 火 把 围 绕 自 己 的 可 以 行 在 你 们 的 火 焰 里 , 并 你 们 所 点 的 火 把 中 。 这 是 我 手 所 定 的 ; 你 们 必 躺 在 悲 惨 之 中 ,

以赛亚书 50

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Така казва ГОСПОД: Къде е разводното писмо на майка ви, с което я напуснах? Или на кого от лихварите си ви продадох? Ето, поради вашите беззакония бяхте продадени и поради вашите престъпления беше напусната майка ви. (申24:1; 王下4:1; 赛52:3; 耶3:8; 何2:2; 太18:25)2 Защо, когато дойдох, нямаше никой – когато повиках, нямаше кой да отговори? Скъсила ли се е някак ръката Ми, за да не може да изкупва? Или нямам ли сила да избавям? Ето, Аз със смъмрянето Си изсушавам морето, превръщам реките в пустиня; рибите им се вмирисват, умирайки от жажда, от нямане на вода. (出7:18; 出7:21; 出14:21; 民11:23; 书3:16; 诗106:9; 箴1:24; 赛59:1; 赛65:12; 赛66:4; 耶7:13; 耶35:15; 鸿1:4)3 Аз обличам небето с мрак и слагам вретище за негово покривало. (出10:21; 启6:12)4 Господ ЙЕХОВА ми даде език на учените, за да зная как да помогна с дума на уморения; всяка сутрин Той събужда, събужда ухото ми, за да послушам като учащите се. (出4:11; 太11:28)5 Господ ЙЕХОВА ми отвори ухото; и аз не се разбунтувах, нито се обърнах назад. (约14:31; 腓2:8; 來10:5)6 Гърба си предадох на биене и бузите си – на скубачите на косми; не скрих лицето си от безчестие и заплювания. (哀3:30; 太26:67; 太27:26; 约18:22)7 Понеже Господ ЙЕХОВА ще ми помогне, затова не се смущавам, затова съм втвърдил лицето си като кремък и зная, че няма да бъда посрамен. (结3:8; 结3:9)8 Близо е Онзи, Който ме оправдава. Кой ще се съди с мене? Нека застанем заедно. Кой ми е противник? Нека се приближи до мене. (羅8:32)9 Ето, Господ ЙЕХОВА ще ми помогне. Кой ще ме осъди? Ето, те всички ще овехтеят като дреха; молец ще ги изяде. (伯13:28; 诗102:26; 赛51:6; 赛51:8)10 Кой измежду вас се бои от ГОСПОДА и слуша гласа на Неговия слуга, но ходи в тъмнина и няма светлина? Такъв нека уповава на името ГОСПОДНЕ и нека се обляга на своя Бог. (代下20:20; 诗20:7; 诗23:4)11 Ето, всички вие, които запалвате огън, които обграждате себе си с главни, ходете в пламъка на огъня си и сред главните, които сте разпалили; това ще имате от ръката Ми – в скръб ще легнете. (诗16:4; 约9:39)