2.Korinther 8

Knjiga O Kristu

von Biblica
1 A sada bih vam, braćo, htio reći o milosti koju je Bog iskazao crkvama u Makedoniji.2 Iako su ljudi tamo proživjeli brojne kušnje i nevolje, obilovali su radošću te je njihovo krajnje siromaštvo urodilo izobilnom darežljivošću.3 Svjedok sam, naime, da su dragovoljno dali ne samo ono što su mogli već i mnogo više.4 Usrdno su nas molili za milost da mogu sudjelovati u prikupljanju pomoći za svete.5 Ne samo da su se ponijeli kako smo se nadali već su sami sebe prije svega stavili na raspolaganje Gospodinu, a onda i nama, pokoravajući se Božjoj volji.6 Zamolili smo zato Tita, koji vas je prvi potaknuo na darivanje, da se vrati k vama i ohrabri vas da dovršite svoj udjel u toj službi darivanja.7 Vi ste u svemu odlični—imate toliko vjere, toliko nadarenih propovjednika, toliko znanje i revnost, takvu ljubav prema nama—istaknite se sada i u ovoj milosrdnoj službi!8 Ne zapovijedam vam to, već vam kao primjer navodim revnost drugih da bih iskušao iskrenost vaše ljubavi.9 Znate kakvu nam je milost iskazao Gospodin Isus Krist. Radi vas je od bogataša postao siromahom, da bi vas svojim siromaštvom mogao obogatiti.10 Savjetujem vam samo da dovršite ono što ste započeli još prije godinu dana, jer ste vi prvi došli na tu zamisao i prvi ste ju počeli ostvarivati.11 Sada biste tu zamisao trebali provesti do kraja s istim oduševljenjem s kojim ste ju i započeli. Darujte koliko možete, prema svojim mogućnostima.12 Ako ste doista spremni darivati druge, nije važno koliko možete dati. Bog očekuje da date ono što imate, a ne ono što nemate.13 Nije nakana da pomognete drugima, a da vi zapadnete u oskudicu, već da bude jednakost.14 Sada vi obilujete i možete njima pomoći. Nekom drugom prigodom, kad vama bude trebalo, oni će svoj suvišak podijeliti s vama. Tako će svačije potrebe biti jednako zadovoljene.15 Sjećate li se što o tome piše u Svetome pismu: “Onima koji su mnogo skupili, ništa nije ostalo, a oni koji su skupili malo, imali su dovoljno.”[1]16 Zahvalan sam Bogu da je Titu u srce ulio jednaku gorljivost za vas kao i meni.17 Spremno je prihvatio našu molbu da vas posjetimo, ali rekao bih da bi vas on i sam drage volje obišao.18 S njime vam šaljemo još jednog brata, dobro poznatoga u svim crkvama po zaslugama u propovijedanju Radosne vijesti.19 Njega su crkve odabrale da nas prati kad budemo nosili dar u Jeruzalem[2] služeći na slavu Gospodinu i pokazujući svoju revnost.20 Tako ćemo izbjegnuti i da tko prigovori zbog načina na koji upravljamo tim velikodušnim iznosom.21 Trudimo se tako činiti dobro pred Bogom, ali i pred ljudima.22 Šaljemo s njima još jednoga brata koji je višestruko prokušan i pokazao se revnim. Sada je još revniji zbog velikog pouzdanja u vas.23 Upita li vas tko za Tita, recite mu da je on moj suradnik na pomaganju vama. A ta su braća izaslanici svojih crkava, ljudi na slavu Kristu.24 Pokažite im stoga da ih volite i dokažite svim crkvama da sam vas s razlogom hvalio.

2.Korinther 8

聖經當代譯本修訂版

von Biblica
1 弟兄姊妹,我們現在要讓你們知道上帝向馬其頓各教會所施的恩典。2 他們雖然遭遇極大的患難,受盡熬煉,卻充滿了喜樂,在極度貧窮的情況下仍然十分慷慨樂捐。3 我可以證明,他們是甘心樂意,盡其所能地捐助,甚至超過了自己的能力。4 他們懇切地求我們准許他們與有需要的聖徒分享上帝的恩典。5 他們這樣做超過了我們的期望,並且他們按照上帝的旨意首先把自己獻給主,然後獻給我們。6 所以,我們勸提多要繼續完成他早先在你們當中開始的這件善事。7 你們既然在信心、口才、知識、熱心和對我們的愛心上都有突出的表現,也要在這件善事上有突出的表現。8 我說這話並非命令你們,而是藉著別人的熱心考驗一下你們愛心的真偽。9 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典,祂本來富足,卻為你們的緣故變得貧窮,使你們藉著祂的貧窮可以變得富足。10 關於捐助的事,我把自己的意見告訴你們:你們一年前開始捐助,並且甘心樂意——這對你們有益。11 你們現在要把它完成。你們既有懇切願意的心,就要有始有終。12 因為人只要按自己的能力甘心樂意地去做,必蒙上帝悅納,上帝不會強求人做無法做的事。13 這不是說要別人脫離困境,要你們陷入困境,乃是要均平。14 現在你們這些富足的人可以幫補那些有需要的人,以便你們有需要的時候,那些富足的人也可以幫補你們,這樣才均平。15 正如聖經上說:「多拾的沒有剩餘,少拾的也沒有缺乏。」16 感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。17 這固然是他聽了我們的勸告,但也是他自己非常熱誠,自願去你們那裡。18 我們還要派一位弟兄和他同去,這位弟兄在傳福音的事上得到各地教會的讚許。19 此外,他還受各教會的委派,與我們一同把捐款送往耶路撒冷,使主得榮耀,並表明我們熱誠相助的心。20 我們這樣做是為了避免有人挑我們的不是,因我們經手的捐款數目可觀。21 無論在主面前或在人面前,我們務求行事為人光明磊落。22 我們還要再派一位弟兄和他們一同去你們那裡。我們經過多次多方的考驗,證實他很熱心,而且他因為十分信任你們,現在更熱心了。23 至於提多,他是我的同伴,與我一同服侍你們。另外兩位弟兄是眾教會的代表,是基督的榮耀。24 所以,你們要在眾教會面前向他們證明你們的愛心,以及我誇耀你們的話並非虛言。