von Biblica1Kad to više nismo mogli izdržati, odlučili smo da ja sam ostanem u Ateni,2a brata Timoteja, Božjega suradnika na Kristovu evanđelju, poslali smo da vas učvrsti i ohrabri u vjeri3da se nitko ne pokoleba u tim nevoljama. I sami znate da se one nama događaju.4Dok smo bili među vama, unaprijed smo vas upozoravali da će biti takvih nevolja, koje su se, kao što znate, i dogodile.5Zato više nisam mogao izdržati pa sam poslao Timoteja da dozna kako stojite u vjeri. Bojao sam se da vas je možda nije zaveo Napasnik te da naš trud nije bio uzaludan.6A Timotej se upravo vratio od vas i donio nam veselu vijest o vašoj vjeri i ljubavi. Kaže da nas se još rado sjećate i da čeznete vidjeti nas koliko i mi vas.7Zato smo se, braćo, vašom čvrstom vjerom utješili u svoj našoj tjeskobi i nevolji.8Vaša čvrsta postojanost u Gospodinu vratila nas je u život.9Kako da dovoljno zahvalimo Bogu za vas, za svu radost koju zbog vas osjećamo pred njim?10Danju i noću se neprestano molimo Bogu da nam dopusti ponovno vas posjetiti, da možemo, ako je potrebno, u čemu upotpuniti vašu vjeru.11Da hoće sam naš Bog Otac i Gospodin Isus upraviti naš put prema vama!12A vama neka Gospodin podari da rastete i obilujete u međusobnoj ljubavi kao što mi obilujemo ljubavlju prema vama.13Tako će vam srca biti snažna, besprijekorna i sveta kad stanete pred našega Boga Oca na dan dolaska našega Gospodina Isusa Krista s njegovim svetima.
1.Thessalonicher 3
聖經當代譯本修訂版
von Biblica1最後我們無法再忍受思念之苦,就決定我們這些人留在雅典,2派提摩太去你們那裡。他在傳揚基督福音的事工上是我們的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓勵你們,使你們信心堅定,3免得有人因遭受這些患難而動搖,因為你們知道我們必遭受患難。4我們在你們那裡時曾預先告訴過你們,我們會遭遇患難,你們知道後來果然如此。5因此,我無法再等下去了,就派提摩太到你們那裡看看你們的信心如何,免得那誘惑人的誘惑了你們,使我們的心血都白費了。