1 Davidův. Žalm. O milosrdenství a soudu chci zpívat, tobě, Hospodine, prozpěvovat žalmy. 2 Obezřetně půjdu bezúhonnou cestou. Kdy už ke mně přijdeš? Budu žít v bezúhonnosti srdce ve svém domě: 3 Nebude mi vzorem, co ničemník páchá. Nenávidím, co dělají odpadlíci, nepropadnu tomu. 4 Ať mi je vzdálena neupřímnost srdce, nechci mít nic se zlem. 5 Kdo pomlouvá bližního, toho umlčím. Kdo má pyšné oči a naduté srdce, toho nestrpím. 6 Vyhlédnu si v zemi věrné lidi, aby se mnou přebývali. Kdo jde bezúhonnou cestou, ten bude v mých službách. 7 Nesmí přebývat v mém domě, kdo záludně jedná. Kdo proradně mluví, na oči mi nesmí. 8 Každé ráno budu umlčovat všechny svévolníky v zemi, a tak vymýtím z Hospodinova města všechny pachatele ničemností.
Žalm 101
Українська Біблія LXX УБТ
od Ukrainian Bible Society1Молитва вбогого, коли він ослаб і виливає перед Господом своє благання.2Господи, вислухай мою молитву, — нехай дійде до Тебе моє благання.3Не відверни від мене Свого обличчя. У день, коли приходить скрута, прихили до мене Своє вухо. Того дня, коли я закличу до Тебе, вислухай мене негайно.4Адже мої дні зникли, як дим; мої кості висохли, як сухі поліна.5Я потолочений, як трава, і моє серце засохло, — я навіть забував їсти свій хліб.6Від зойків і мого стогону тіло моє присохло до моїх кісток.7Я уподібнився до пелікана, що в пустелі, — я став, як та сова в розваленому домі.8Я не спав — став, як той самотній горобець на даху.9Упродовж цілого дня наді мною глумилися мої вороги, і ті, які мене хвалили, стали проклинати мене.10Адже, наче хліб, я їв попіл, а свій напій я розводив сльозами —11через Твій гнів і обурення, оскільки, звеличивши мене, Ти скинув додолу.12Мої дні промайнули, наче тінь, я висох, як трава.13А Ти, Господи, перебуваєш навіки, і пам’ять Твоя — з роду в рід.14Тож, піднявшись, змилуйся над Сіоном, бо пора його помилувати, оскільки прийшов час.15Адже Твої раби вподобали його каміння й будуть жаліти його пил.16І народи боятимуться Господнього Імені, — усі царі землі — Твоєї слави.17Адже Господь збудує Сіон, Він з’явиться у Своїй славі.18Він зглянувся на молитву покірних і не погордував їхнім благанням.19Нехай це буде записано для наступного покоління, і відроджений народ хвалитиме Господа.20Бо Він поглянув зі Своєї святої висоти, — Господь поглянув із неба на землю,21аби почути стогін скованих, визволити синів, виданих на смерть,22сповіщати в Сіоні Господнє Ім’я і хвалу Його в Єрусалимі,23коли народи й царства зберуться разом, щоби служити Господу.24Він відповів йому на дорозі його сили: Сповісти мені короткочасність моїх днів.25Не забери мене в половині моїх днів, — Твої роки з роду в рід.26Ти, Господи, на початку заснував землю, і небеса — діло Твоїх рук.27Вони загинуть, а Ти — стоятимеш; і всі, мов одяг, постаріють. Ти їх заміниш, наче одяг, — будуть замінені вони.28А Ти — Той Самий, і рокам Твоїм не буде кінця.29Сини Твоїх рабів житимуть, і їхнє потомство йтиме вперед навіки.
Žalm 101
Bible, překlad 21. století
od Biblion1Žalm Davidův. O lásce a právu zazpívám, tobě, Hospodine, chci zpívat žalm.2Poctivou cestu pečlivě sleduji – kdy už mě navštívíš? Ve vlastním domě chci žít tak, jak srdci velí poctivost.3Nikdy nepřijde před můj zrak žádná hanebnost! Skutky odpadlíků jsou mi odporné, nemám s nimi nic společné.4Zvrácené srdce ať je mi vzdálené, nechci se vyznat v ničem zlém!5Kdo svého bližního tajně pomlouvá, toho umlčím. Povýšené oči a srdce nadutá nikdy nestrpím!6Věrné si v celé zemi vyhlížím, takoví u mne budou žít. Poctivou cestou kdo umí jít, takový bude můj služebník.7V mém domě však bydlet nebude nikdo, kdo páchá lest. Nikdo, kdo mluví lži, mi nesmí na oči!8Každého rána umlčím všechny ničemy na zemi. Z Hospodinova města vymýtím všechny zlosyny!