Žalm 101

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Davidův. Žalm. O milosrdenství a soudu chci zpívat, tobě, Hospodine, prozpěvovat žalmy. 2  Obezřetně půjdu bezúhonnou cestou. Kdy už ke mně přijdeš? Budu žít v bezúhonnosti srdce ve svém domě: 3  Nebude mi vzorem, co ničemník páchá. Nenávidím, co dělají odpadlíci, nepropadnu tomu. 4  Ať mi je vzdálena neupřímnost srdce, nechci mít nic se zlem. 5  Kdo pomlouvá bližního, toho umlčím. Kdo má pyšné oči a naduté srdce, toho nestrpím. 6  Vyhlédnu si v zemi věrné lidi, aby se mnou přebývali. Kdo jde bezúhonnou cestou, ten bude v mých službách. 7  Nesmí přebývat v mém domě, kdo záludně jedná. Kdo proradně mluví, na oči mi nesmí. 8  Každé ráno budu umlčovat všechny svévolníky v zemi, a tak vymýtím z Hospodinova města všechny pachatele ničemností. 

Žalm 101

Українська Біблія LXX УБТ

od Ukrainian Bible Society
1 Молитва вбогого, коли він ослаб і виливає перед Господом своє благання.2 Господи, вислухай мою молитву, — нехай дійде до Тебе моє благання.3 Не відверни від мене Свого обличчя. У день, коли приходить скрута, прихили до мене Своє вухо. Того дня, коли я закличу до Тебе, вислухай мене негайно.4 Адже мої дні зникли, як дим; мої кості висохли, як сухі поліна.5 Я потолочений, як трава, і моє серце засохло, — я навіть забував їсти свій хліб.6 Від зойків і мого стогону тіло моє присохло до моїх кісток.7 Я уподібнився до пелікана, що в пустелі, — я став, як та сова в розваленому домі.8 Я не спав — став, як той самотній горобець на даху.9 Упродовж цілого дня наді мною глумилися мої вороги, і ті, які мене хвалили, стали проклинати мене.10 Адже, наче хліб, я їв попіл, а свій напій я розводив сльозами —11 через Твій гнів і обурення, оскільки, звеличивши мене, Ти скинув додолу.12 Мої дні промайнули, наче тінь, я висох, як трава.13 А Ти, Господи, перебуваєш навіки, і пам’ять Твоя — з роду в рід.14 Тож, піднявшись, змилуйся над Сіоном, бо пора його помилувати, оскільки прийшов час.15 Адже Твої раби вподобали його каміння й будуть жаліти його пил.16 І народи боятимуться Господнього Імені, — усі царі землі — Твоєї слави.17 Адже Господь збудує Сіон, Він з’явиться у Своїй славі.18 Він зглянувся на молитву покірних і не погордував їхнім благанням.19 Нехай це буде записано для наступного покоління, і відроджений народ хвалитиме Господа.20 Бо Він поглянув зі Своєї святої висоти, — Господь поглянув із неба на землю,21 аби почути стогін скованих, визволити синів, виданих на смерть,22 сповіщати в Сіоні Господнє Ім’я і хвалу Його в Єрусалимі,23 коли народи й царства зберуться разом, щоби служити Господу.24 Він відповів йому на дорозі його сили: Сповісти мені короткочасність моїх днів.25 Не забери мене в половині моїх днів, — Твої роки з роду в рід.26 Ти, Господи, на початку заснував землю, і небеса — діло Твоїх рук.27 Вони загинуть, а Ти — стоятимеш; і всі, мов одяг, постаріють. Ти їх заміниш, наче одяг, — будуть замінені вони.28 А Ти — Той Самий, і рокам Твоїм не буде кінця.29 Сини Твоїх рабів житимуть, і їхнє потомство йтиме вперед навіки.

Žalm 101

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Žalm Davidův. O lásce a právu zazpívám, tobě, Hospodine, chci zpívat žalm.2 Poctivou cestu pečlivě sleduji – kdy už mě navštívíš? Ve vlastním domě chci žít tak, jak srdci velí poctivost.3 Nikdy nepřijde před můj zrak žádná hanebnost! Skutky odpadlíků jsou mi odporné, nemám s nimi nic společné.4 Zvrácené srdce ať je mi vzdálené, nechci se vyznat v ničem zlém!5 Kdo svého bližního tajně pomlouvá, toho umlčím. Povýšené oči a srdce nadutá nikdy nestrpím!6 Věrné si v celé zemi vyhlížím, takoví u mne budou žít. Poctivou cestou kdo umí jít, takový bude můj služebník.7 V mém domě však bydlet nebude nikdo, kdo páchá lest. Nikdo, kdo mluví lži, mi nesmí na oči!8 Každého rána umlčím všechny ničemy na zemi. Z Hospodinova města vymýtím všechny zlosyny!