Žalm 21

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Pro předního zpěváka. Žalm Davidův. 2  Hospodine, král se raduje z tvé moci, nad tvým vítězstvím vděčně jásá. 3  Splnil jsi mu touhu jeho srdce, prosbě jeho rtů jsi neodepřel. -Sela- 4  Vyšels mu vstříc štědrým požehnáním, na hlavu mu kladeš korunu z ryzího zlata. 5  O život tě prosil; daroval jsi mu jej do nejdelších časů, navěky a navždy. 6  Dík tvému vítězství je velká jeho sláva, obestřel jsi ho velebnou důstojností. 7  Učinils ho navždy požehnáním, oblažuješ ho radostí z tvé přítomnosti. 8  Vždyť král doufá v Hospodina; pro milosrdenství Nejvyššího jím nic neotřese. 9  Tvá ruka si najde všechny nepřátele, tvá pravice nalezne ty, kdo tě nenávidí. 10  Rozpálíš je jako pec v čas, kdy se objevíš, Hospodine. Ve svém hněvu je Bůh pohltí, pozře je oheň. 11  Vyhubíš ze země jejich plod a jejich potomstvo mezi lidmi. 12  Ačkoli ti chystali zlý konec a vymýšleli pikle, nepořídí. 13  Položíš je na lopatky, napneš proti nim tětivy svých luků. 14  Pozvedni se, Hospodine, ve své moci! Budem zpívat a pět žalmy o tvé bohatýrské síle. 

Žalm 21

Новий Переклад Українською

od Biblica
1 Керівнику хору. На мотив«Лань на світанку». Псалом Давидів.2 Боже мій, Боже мій, чому Ти покинув мене? Чому Ти стоїш осторонь, коли я волаю про порятунок?3 Боже мій, я кличу вдень – Ти не відповідаєш, вночі – і немає мені спокою.4 Але ж Ти – Святий; Ти, оточений хваліннями Ізраїлю, сидиш на престолі.5 На Тебе покладалися батьки наші, надію покладали, і Ти рятував їх.6 До Тебе волали й були визволені, на Тебе надію покладали й не зганьбилися.7 Я ж – черв’як, а не людина, ганьба серед людей, засоромлений серед народу.8 Усі, хто бачить мене, глузують з мене: кепкують вустами, похитують головою.9 «Він покладався на ГОСПОДА, тож нехай визволить його, нехай врятує його, якщо Він його уподобав».10 Ти ж, ГОСПОДИ, вивів мене з утроби, навчив мене довіряти Тобі ще біля грудей моєї матері.11 На Тебе я покинутий від самого народження, від лона матері моєї Ти – мій Бог.12 Не віддаляйся від мене, адже скорбота близько, а помічника немає.13 Оточили мене численні бугаї, міцні бугаї з Башану обступили мене.14 Пащі свої роззявили на мене, немов лев, що терзає здобич і реве.15 Я розлився, як вода, і всі кістки мої роз’єдналися, серце моє перетворилося на віск, розтануло серед моїх нутрощів.16 Моя життєва сила висохла, немов череп’я, і язик мій прилип до піднебіння. Ти поклав мене до смертного пороху.17 Пси обступили мене, збіговисько злодіїв оточило мене, прокололи[1] руки мої та ноги мої.18 Усі кістки свої я можу перелічити, а вони вирячилися й глузливо дивляться на мене.19 Вони ділять між собою мої шати й за одяг мій кидають жереб.20 А Ти, ГОСПОДИ, не віддаляйся! Сило моя, поспіши мені на допомогу.21 Визволи мою душу від меча, мою єдину – від псів.22 Врятуй мене від пащі лева, і від рогів диких биків – смиренну душу мою.23 Я звіщатиму ім’я Твоє братам моїм, посеред зібрання хвалитиму Тебе.24 Ті, хто ГОСПОДА боїться, хваліть Його! Усі нащадки Якова славте Його! Тремтіть перед Ним, усі нащадки Ізраїля!25 Бо не знехтував Він і не відцурався приниження убогого, і не відвернув обличчя Свого від нього, але почув, коли той волав до Нього.26 Тобі моя хвала у зібранні великому. Я виконаю обітниці мої перед тими, хто Його боїться.27 Бідняки їстимуть і наситяться, хвалитимуть ГОСПОДА ті, хто Його шукає. Нехай живуть повіки серця ваші!28 Згадають ГОСПОДА й навернуться до Нього всі краї землі, і поклоняться перед Тобою усі сім’ї народів.29 Бо ГОСПОДЕВІ належить царство, Він править народами.30 Усі багатії[2] землі будуть їсти й поклоняться Йому; схиляться на коліна всі, що сходять до смертного пороху й не можуть душу свою зберегти живою.31 Нащадки служитимуть Йому, розповідатимуть наступному поколінню про Володаря.32 Прийдуть і звіщатимуть Його правду народові, що має народитися, про те, що зробив Він.