Lukáš 17

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Ježíš řekl svým učedníkům: „Není možné, aby nepřišla pokušení; běda však tomu, skrze koho přicházejí.2  Bylo by pro něho lépe, kdyby mu dali na krk mlýnský kámen a uvrhli ho do moře, než aby svedl k hříchu jednoho z těchto nepatrných.3  Mějte se na pozoru! Když tvůj bratr zhřeší, pokárej ho, a bude-li toho litovat, odpusť mu.4  A jestliže proti tobě zhřeší sedmkrát za den a sedmkrát k tobě přijde s prosbou: ‚Je mi to líto,‘ odpustíš mu!“ 5  Apoštolové řekli Pánu: „Dej nám více víry!“6  Pán jim řekl: „Kdybyste měli víru jako zrnko hořčice, řekli byste této moruši: ‚Vyrvi se i s kořeny a přesaď se do moře,‘ a ona by vás poslechla.“ 7  “Řekne snad někdo svému služebníku, který se vrátil z pole, kde oral nebo pásl: ‚Pojď si hned sednout ke stolu‘?8  Neřekne mu spíše: ‚Připrav mi něco k jídlu a přistroj se k obsluze, dokud se nenajím a nenapiji; pak budeš jíst a pít ty‘?9  Děkuje snad svému služebníku, že udělal, co mu bylo přikázáno?10  Tak i vy, když učiníte všechno, co vám bylo přikázáno, řekněte: ‚Jsme jenom služebníci, učinili jsme to, co jsme byli povinni učinit.“ 11  Na cestě do Jeruzaléma procházel Samařskem a Galileou.12  Když přicházel k jedné vesnici, šlo mu vstříc deset malomocných; zůstali stát opodál13  a hlasitě volali: „Ježíši, Mistře, smiluj se nad námi!“14  Když je uviděl, řekl jim: „Jděte a ukažte se kněžím!“ A když tam šli, byli očištěni.15  Jeden z nich, jakmile zpozoroval, že je uzdraven, hned se vrátil a velikým hlasem velebil Boha;16  padl tváří k Ježíšovým nohám a děkoval mu. A to byl Samařan.17  Nato Ježíš řekl: „Nebylo jich očištěno deset? Kde je těch devět?18  Nikdo z nich se nenašel, kdo by se vrátil a vzdal Bohu chválu, než tento cizinec?“19  Řekl mu: „Vstaň a jdi, tvá víra tě zachránila.“ 20  Když se ho farizeové otázali, kdy přijde Boží království, odpověděl jim: „Království Boží nepřichází tak, abyste to mohli vypozorovat;21  ani se nedá říci: ‚Hle, je tu‘ nebo ‚je tam‘! Vždyť království Boží je mezi vámi!“ 22  Svým učedníkům řekl: „Přijdou dny, kdy si budete toužebně přát, abyste spatřili aspoň jediný ze dnů Syna člověka, ale nespatříte.23  Řeknou vám: ‚Hle, tam je, hle, tu;‘ zůstaňte doma a nechoďte za nimi.24  Jako když se zableskne a rázem se osvětlí všecko pod nebem z jednoho konce nebe na druhý, tak bude Syn člověka ve svém dni.25  Ale nejprve musí mnoho trpět a být zavržen od tohoto pokolení.26  Jako bylo za dnů Noe, tak bude i za dnů Syna člověka:27  Jedli, pili, ženili se a vdávaly až do dne, kdy Noe vešel do korábu a přišla potopa a zahubila všechny.28  Stejně tak bylo za dnů Lotových: Jedli, pili, kupovali, prodávali, sázeli a stavěli;29  v ten den, kdy Lot vyšel ze Sodomy, spustil se oheň a síra z nebe a zahubil všechny.30  Právě tak bude v den, kdy se zjeví Syn člověka.31  Kdo bude v onen den na střeše, ale věci bude mít v domě, ať nesestupuje, aby si je vzal; a stejně tak kdo bude na poli, ať se nevrací zpět.32  Vzpomeňte na Lotovu ženu!33  Kdo by usiloval svůj život zachovat, ztratí jej, a kdo jej ztratí, zachová jej.34  Pravím vám: Té noci budou dva na jednom loži, jeden bude přijat, a druhý zanechán.35  Dvě budou mlít spolu obilí, jedna bude přijata, a druhá zanechána. 36  Dva budou na poli, jeden bude přijat, a druhý zanechán.“37  Když to slyšeli, otázali se ho: „Kde to bude, Pane?“ Řekl jim: „Kde bude tělo, tam se slétnou i supi.“ 

Lukáš 17

English Standard Version

od Crossway
1 And he said to his disciples, “Temptations to sin[1] are sure to come, but woe to the one through whom they come! (Mt 13,41; Mt 18,7; L 22,22)2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin.[2] (Mt 18,6; Mk 9,42)3 Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him, (Lv 19,17; Mt 6,14; Mt 18,15; Mt 18,21)4 and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.” (Mt 18,21)5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith!” (Mk 6,30; Mk 9,24)6 And the Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you. (Mt 13,31; Mt 17,20; L 19,4)7 “Will any one of you who has a servant[3] plowing or keeping sheep say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and recline at table’?8 Will he not rather say to him, ‘Prepare supper for me, and dress properly,[4] and serve me while I eat and drink, and afterward you will eat and drink’? (L 12,35; L 12,37; J 13,4)9 Does he thank the servant because he did what was commanded?10 So you also, when you have done all that you were commanded, say, ‘We are unworthy servants;[5] we have only done what was our duty.’” (Jb 22,2; Jb 35,7; Mt 25,30; Ř 11,35)11 On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee. (Mt 19,1; L 9,51; J 4,3)12 And as he entered a village, he was met by ten lepers,[6] who stood at a distance (Lv 13,45)13 and lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”14 When he saw them he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they went they were cleansed. (Lv 13,2; Mt 8,4; L 5,14)15 Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice; (L 13,13)16 and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan. (Nu 16,22; Mt 10,5; Mt 26,39; L 5,12)17 Then Jesus answered, “Were not ten cleansed? Where are the nine? (L 17,12)18 Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?” (Iz 66,5; J 9,24)19 And he said to him, “Rise and go your way; your faith has made you well.”[7] (Mk 10,52)20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed, (L 12,39; L 19,11; Sk 1,6)21 nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.”[8] (L 17,23)22 And he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. (Am 5,18; Mt 9,15; Mk 2,20; L 5,35; L 19,43; L 21,6; L 23,29; J 4,21; J 8,56)23 And they will say to you, ‘Look, there!’ or ‘Look, here!’ Do not go out or follow them. (Mt 24,23; Mk 13,21; L 17,21; L 21,8)24 For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.[9] (Mt 24,27; 1K 1,8)25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation. (Mt 16,21; Mt 17,22; Mk 8,31; L 13,33)26 Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man. (Gn 6,5; Gn 7,7; Mt 24,37; 1Te 5,3; Žd 11,7; 1P 3,20; 2P 2,5)27 They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all. (Mt 24,38)28 Likewise, just as it was in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building, (2P 2,7)29 but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all— (Gn 19,16; Gn 19,24; 2P 2,6)30 so will it be on the day when the Son of Man is revealed. (Mt 16,27; Mt 24,44; 1K 1,7; 2Te 1,7; 1P 1,7; 1P 1,13; 1P 4,13)31 On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back. (Mt 24,17; Mk 13,15; L 5,19; L 21,21)32 Remember Lot’s wife. (Gn 19,26)33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will keep it. (Mt 10,39; Sk 7,19)34 I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.35 There will be two women grinding together. One will be taken and the other left.”[10] (Ex 11,5; Iz 47,2; Mt 24,41)37 And they said to him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the corpse[11] is, there the vultures[12] will gather.” (Jb 39,30; Mt 24,28)