Žalm 90

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Modlitba Mojžíše, muže Božího. Panovníku, u tebe jsme měli domov v každém pokolení! 2  Než se hory zrodily, než vznikl svět a země, od věků na věky jsi ty, Bože. 3  Ty člověka v prach obracíš, pravíš: „Zpět, synové Adamovi!“ 4  Tisíc let je ve tvých očích jako včerejšek, jenž minul, jako jedna noční hlídka. 5  Jako povodeň je smeteš, prchnou jako spánek, jsou jak tráva, která odkvétá hned ráno: 6  zrána rozkvete a už odkvétá, večer uvadne a uschne. 7  Pro tvůj hněv spějeme k svému konci zděšeni tvým rozhořčením. 8  Před sebe si kladeš naše nepravosti, do světla své tváře naše tajné hříchy. 9  Pro tvou prchlivost naše dny pomíjejí a jako vzdech doznívají naše léta. 10  Počet našich let je sedmdesát roků, jsme-li při síle, pak osmdesát, a mohou se pyšnit leda trápením a ničemnostmi; kvapem uplynou a v letu odcházíme. 11  Kdo zná sílu tvého hněvu, tvou prchlivost, jak by se tě nebál? 12  Nauč nás počítat naše dny, ať získáme moudrost srdce. 13  Vrať se, Hospodine! Ještě dlouho se chceš hněvat ? Měj se svými služebníky soucit, 14  nasyť nás svým milosrdenstvím hned ráno a po všechny své dny se budeme radovat a plesat. 15  Tolik radosti nám dopřej, kolik bylo dnů, v nichž jsi nás pokořoval, a let, v nichž se nám zle vedlo. 16  Nechť se na tvých služebnících ukáže tvé dílo a tvá důstojnost na jejich synech! 17  Vlídnost Panovníka, Boha našeho, buď s námi. Upevni nám dílo našich rukou, dílo našich rukou učiň pevným! 

Žalm 90

Elberfelder Bibel

od SCM Verlag
1 Ein Gebet von Mose, dem Mann Gottes. Herr, du bist unsere Wohnung[1] gewesen von Generation zu Generation. (Dt 33,1; Dt 33,27)2 Ehe die Berge geboren waren und du die Erde und die Welt erschaffen[2] hattest, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du, Gott. (Ž 48,15; Ž 93,2; Ž 102,13; Př 8,25; Abk 1,12; 1Tm 6,16)3 Du lässt den Menschen zum Staub[3] zurückkehren und sprichst: Kehrt zurück, ihr Menschenkinder! (Gn 3,19; Jb 34,14; Ž 104,29; Ž 146,4; Kaz 12,7)4 Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen ist, und wie eine Wache in der Nacht. (2P 3,8)5 Du schwemmst sie hinweg, ⟨sie sind wie⟩ ein Schlaf, sie sind am Morgen wie Gras, das aufsprosst[4]. (Ž 103,15)6 Am Morgen blüht es und sprosst auf. Am Abend welkt es und verdorrt. (Jb 14,2; Ž 102,12; Iz 40,6)7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn, und durch deinen Grimm werden wir erschreckt. (Ž 78,33; Abk 3,12)8 Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes ⟨Tun⟩ vor das Licht deines Angesichts. (Ž 109,15; Jr 16,17; 1K 4,5; Žd 4,13)9 Denn alle unsere Tage schwinden durch deinen Grimm. Wir bringen unsere Jahre zu wie einen Seufzer. (Ž 35,5; Jk 4,14)10 Die Tage unserer Jahre sind siebzig Jahre, und, wenn in Kraft, achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühe und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin. (Jb 5,7)11 Wer erkennt die Stärke deines Zorns und deines Grimms, wie es der Furcht vor dir entspricht?12 So lehre ⟨uns⟩ denn zählen unsere Tage, damit wir ein weises Herz erlangen! (Ž 39,5)13 Kehre wieder, HERR! – Bis wann? Erbarme dich deiner Knechte! (Nu 10,36; Dt 32,36; Ž 6,4; Ž 80,15)14 Sättige uns am Morgen mit deiner Gnade, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen. (Ž 143,8)15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, ⟨so viele⟩ Jahre, wie wir Übles gesehen haben!16 Lass an deinen Knechten sichtbar werden dein Tun und deine Majestät über ihren Söhnen.17 Die Freundlichkeit des Herrn, unseres Gottes, sei über uns und festige über uns das Werk unserer Hände! Ja, das Werk unserer Hände, festige ⟨du⟩ es! (Iz 26,12)