1 Zpívaný žalm. Píseň ke dni odpočinku. 2 Jak dobré je vzdávat Hospodinu chválu, tvému jménu, Nejvyšší, pět žalmy, 3 hlásat zrána tvoje milosrdenství a v noci tvou věrnost 4 při nástroji o deseti strunách, s harfou, při hře na citeru. 5 Hospodine, svými skutky působíš mi radost, plesám nad činy tvých rukou: 6 Tvoje činy, Hospodine, jsou tak velkolepé, tvoje záměry jsou přehluboké! 7 Tupec o tom neví, hlupák tomu nerozumí. 8 Svévolníci bují jako plevel, všichni pachatelé ničemností rozkvétají, aby byli navždy vyhlazeni. 9 Ty však, Hospodine, jsi navěky vyvýšený. 10 Ano, tvoji nepřátelé, Hospodine, ano, tvoji nepřátelé zhynou, všichni pachatelé ničemností budou rozprášeni. 11 Můj roh jsi však vyvýšil jako roh jednorožce, olej nejčistší jsi na mne vylil. 12 Moje oko shlíží na ty, kdo proti mně sočí, moje uši slyší o zlovolných útočnících. 13 Spravedlivý roste jako palma, rozrůstá se jako libanónský cedr. 14 Ti, kdo v domě Hospodinově jsou zasazeni, kdo rostou v nádvořích našeho Boha, 15 ještě v šedinách ponesou plody, zůstanou statní a svěží, 16 aby hlásali, že Hospodin je přímý, skála má, a podlosti v něm není!
Žalm 92
Bible Kralická
1Žalm a píseň, ke dni sobotnímu.2Dobré jest oslavovati Hospodina, a žalmy zpívati jménu tvému, ó Nejvyšší,3Zvěstovati každé jitro milosrdenství tvé, a pravdu tvou každé noci,4Při nástroji o desíti strunách, při loutně, a při harfě s písničkou.5Nebo jsi mne rozveselil, Hospodine, skutky svými, o skutcích rukou tvých zpívati budu.6Jak velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Velmi hluboká jsou myšlení tvá.7Člověk hovadný nezná toho, aniž blázen rozumí tomu,8Že vyrostají bezbožní jako bylina, a kvetou všickni činitelé nepravosti, aby vyhlazeni byli na věky.9Ty pak, ó Nejvyšší, že na věky jsi Hospodin.10Nebo aj, nepřátelé tvoji, Hospodine, nebo aj, nepřátelé tvoji zahynou; rozptýleni budou všickni činitelé nepravosti.11Můj pak roh vyzdvihneš jako jednorožcův, pokropen budu olejem novým.12I podívá se oko mé na ty, jenž mne špehují, a o těch nešlechetnících, jenž proti mně povstávají, ušima svýma uslyším.13Spravedlivý jako palma kvésti bude, a jako cedr na Libánu rozloží se.14Štípení v domě Hospodinově v síňcích Boha našeho kvésti budou.15Ještě i v šedinách ovoce ponesou, spanilí a zelení budou, [ (Psalms 92:16) Aby to zvěstováno bylo, že přímý jest Hospodin, skála má, a že nepravosti žádné při něm není. ]
Žalm 92
King James Version
1A Psalm or Song for the sabbath day. It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:2To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,3Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.4For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.5O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.6A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.7When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:8But thou, LORD, art most high for evermore.9For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.10But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.11Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.12The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.13Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.14They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;15To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
1Ein Psalm. Ein Lied. Für den Tag des Sabbats.2Gut ist es, dem HERRN zu danken,
deinem Namen, du Höchster, zu singen und zu spielen, (Ž 33,1)3am Morgen deine Huld zu verkünden
und in den Nächten deine Treue,4zur zehnsaitigen Laute und zur Harfe,
zum Spiel auf der Leier.5Denn du, HERR, hast mich durch dein Wirken froh gemacht,
über die Werke deiner Hände will ich jubeln.6Wie groß sind deine Werke, HERR,
wie tief deine Gedanken! (Ž 104,24; Ž 139,17)7Ein Mensch ohne Einsicht erkennt das nicht,
ein Tor kann es nicht verstehen. (Mdr 13,1)8Wenn auch die Frevler sprießen wie Gras, /
wenn alle, die Unrecht tun, blühen -
dann nur zur Vernichtung für immer. (Ž 37,35)9Aber du bist erhaben,
o HERR, auf ewig.10Doch siehe, HERR, deine Feinde, /
doch siehe, deine Feinde gehen zugrunde,
zerstreut werden alle, die Unrecht tun. (Ž 68,2; Ž 125,5)11Du machtest mich stark wie einen Wildstier,
mit frischem Öl bin ich überschüttet, (Ž 23,5)12mein Auge blickt herab auf meine Verfolger, /
auf jene, die sich gegen mich erheben;
mein Ohr hört vom Geschick der Bösen. (Ž 54,9)13Der Gerechte sprießt wie die Palme,
er wächst wie die Zeder des Libanon. (Ž 1,3)14Gepflanzt im Haus des HERRN,
sprießen sie in den Höfen unseres Gottes. (Ž 52,10)15Sie tragen Frucht noch im Alter
und bleiben voll Saft und Frische;16sie verkünden: Der HERR ist redlich,
mein Fels! An ihm ist kein Unrecht. (Gn 49,24; Dt 32,4; Ž 18,3; Ž 19,15; Ž 28,1; Ž 31,4; Ž 42,10; Ž 62,8; Ž 78,35; Ž 94,22; Ž 95,1; Ž 144,1)
1A Psalm. A Song for the Sabbath. It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to your name, O Most High; (Gn 14,19; Ž 71,22; Ž 147,1)2to declare your steadfast love in the morning, and your faithfulness by night, (Ž 36,5; Ž 119,147)3to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre. (Ž 33,2)4For you, O Lord, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy. (Ž 8,6; Ž 90,16)5How great are your works, O Lord! Your thoughts are very deep! (Ž 36,6; Ž 40,5; Ž 111,2; Ž 139,17; Ř 11,33; Zj 15,3)6The stupid man cannot know; the fool cannot understand this:7that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever; (Jb 21,7; Ž 94,4; Ž 125,5)8but you, O Lord, are on high forever. (Ž 93,4)9For behold, your enemies, O Lord, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered. (Ž 68,1)10But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me[1] fresh oil. (Nu 23,22; 1S 2,1; Ž 23,5; Ž 75,10)11My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants. (Ž 37,34; Ž 54,7)12The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon. (Nu 24,6; Ž 1,3; Ž 52,8; Ž 72,7; Př 11,28; Iz 61,3; Oz 14,5)13They are planted in the house of the Lord; they flourish in the courts of our God. (Ž 100,4; Ž 116,19; Ž 135,2)14They still bear fruit in old age; they are ever full of sap and green,15to declare that the Lord is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him. (Jb 34,10; Ž 18,2; Ž 58,11)
1Ein Psalm. Ein Lied für den Sabbattag.2Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken und lobsingen deinem Namen, du Höchster, (Ž 147,1)3des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen4auf dem Psalter mit zehn Saiten, auf der Harfe und zum Klang der Zither.5Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Taten deiner Hände.6HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind sehr tief. (Ž 104,24; Iz 55,9)7Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr begreift es nicht.8Die Gottlosen grünen wie das Gras, / und die Übeltäter blühen alle – nur um vertilgt zu werden für immer!9Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibest ewiglich.10Denn siehe, deine Feinde, HERR, / siehe, deine Feinde werden umkommen, und alle Übeltäter sollen zerstreut werden.11Aber du erhöhst mein Horn wie bei einem Wildstier und salbst mich mit frischem Öl. (Ž 23,5)12Mit Freude sieht mein Auge auf meine Feinde herab und hört mein Ohr von den Boshaften, die sich gegen mich erheben.13Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum, er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon. (Ž 1,3; Ž 52,10)14Die gepflanzt sind im Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsres Gottes grünen.15Und wenn sie auch alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,16dass sie verkündigen, dass der HERR gerecht ist; er ist mein Fels und kein Unrecht ist an ihm. (Dt 32,4)