Žalm 74

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Poučující, pro Asafa. Bože, zanevřel jsi na nás natrvalo? Tvůj hněv dýmá proti ovcím, které paseš. 2  Rozpomeň se na svou pospolitost, kterou jsi před věky získal, na svůj dědičný kmen, jejž sis vykoupil, na horu Sijón, kde bydlíš. 3  Zaměř kroky vzhůru k trvající spoušti, ve svatyni nepřítel vše zničil. 4  Ve tvém shromáždění zněl řev protivníků, svá vítězná znamení tu postavili. 5  Ví se, že tak, jako když se zvedá širočina vzhůru v spleti stromů, 6  nyní otloukali řezby ve svatyni sekerou a mlatem. 7  Tvou svatyni podpálili a příbytek tvého jména znesvětili, strhli k zemi. 8  V srdci si řekli: „Jejich rod úplně vyhubíme !“ Vypálili všechna místa Božích shromáždění v zemi. 9  Svá znamení nevidíme, proroka už není, neví nikdo z nás, co přijde. 10  Jak dlouho se, Bože, smí protivník rouhat? Smí nepřítel znevažovat trvale tvé jméno? 11  Proč stahuješ ruku nazpět? Zvedni svou pravici z klína, skoncuj s nimi! 12  Bůh je můj Král odedávna, on uprostřed země koná spásné činy. 13  Svou mocí jsi rozkymácel moře, drakům na vodách roztříštils hlavy, 14  rozdrtil jsi hlavy livjátana, dals ho sežrat hordě divé sběře, 15  rozpoltil jsi skálu, vytryskl pramen i potok, vysušil jsi mocné říční toky. 16  Tobě patří den, i noc je tvoje, tys upevnil světlo noci i slunce, 17  ty sám jsi vytyčil veškerá pomezí země, vytvořils léto i zimu. 18  Hospodine, rozpomeň se na rouhání nepřítele, na zbloudilý lid, jenž znevážil tvé jméno. 19  Nevydávej život své hrdličky dravci, na život svých ponížených nikdy nezapomeň, 20  přihlédni ke smlouvě! Plno doupat násilí je v temných koutech země. 21  Kéž zdeptaný není znovu tupen, ponížený ubožák ať chválí tvoje jméno! 22  Povstaň, Bože, a své pře se ujmi, rozpomeň se, že ti bloud utrhá denně. 23  Nezapomeň na křik protivníků, na ten ustavičně stoupající hukot útočníků! 

Žalm 74

Bible Kralická

1 Vyučující, Azafův. Proč, ó Bože, nás tak do konce zamítáš? Proč roznícena jest prchlivost tvá proti stádci pastvy tvé?2 Rozpomeň se na shromáždění své, jehož jsi od starodávna dobyl a vykoupil, na proutek dědictví svého, na Sion horu tuto, na níž přebýváš.3 Přispějž k hrozným pustinám. Jak všecko pohubil nepřítel v svatyni!4 Řvali nepřátelé tvoji u prostřed shromáždění tvých, a na znamení toho zanechali množství korouhví svých.5 Za hrdinu jmín byl ten, kterýž co nejvýše zdvihl sekeru, roubaje vazbu dříví jeho.6 A nyní již řezby jeho napořád sekerami a palicemi otloukají.7 Uvrhli oheň do svatyně tvé, na zem zřítivše, poškvrnili příbytku jména tvého.8 Řekli v srdci svém: Vyhubme je napořád. Takž vypálili všecky stánky Boha silného v zemi.9 Znamení svých nevidíme, jižť není proroka, aniž jest mezi námi, kdo by věděl, dokud to stane.10 I dokudž, ó Bože, útržky činiti bude odpůrce? A nepřítel ustavičně-liž rouhati se bude jménu tvému?11 Proč zdržuješ ruku svou, a pravice své z lůna svého nevzneseš?12 Však jsi ty, Bože, král můj od starodávna, působíš hojné spasení u prostřed země.13 Ty silou svou rozdělil jsi moře, a potřels hlavy draků u vodách.14 Ty jsi potřel hlavu Leviatanovi, dal jsi jej za pokrm lidu na poušti.15 Ty jsi otevřel vrchoviště a potoky, ty jsi osušil i řeky prudké.16 Tvůjť jest den, tvá jest také i noc, světlo i slunce ty jsi učinil.17 Ty jsi založil všecky končiny země, léto i zimy ty jsi sformoval.18 Rozpomeniž se na to, že útržky činil ten odpůrce Hospodinu, a lid bláznivý jak se jménu tvému rouhal.19 Nevydávejž té zběři duše hrdličky své,na stádce chudých svých nezapomínej se na věky.20 Ohlédni se na smlouvu; nebo plní jsou i nejtmavější koutové země peleší ukrutnosti.21 Nechažť bídní neodcházejí s hanbou, chudý a nuzný ať chválí jméno tvé.22 Povstaniž, ó Bože, a veď při svou, rozpomeň se na pohanění, kteréžť se děje od nesmyslných na každý den.23 Nezapomínej se na vykřikování svých nepřátel, a na hluk proti tobě povstávajících, kterýž se silí ustavičně.

Žalm 74

King James Version

1 Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked : forget not the congregation of thy poor for ever.20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.

Žalm 74

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Ein Weisheitslied Asafs. Warum, Gott, hast du uns für immer verstoßen, warum raucht dein Zorn gegen die Herde deiner Weide? (Ž 77,8; Ž 80,5)2 Gedenke deiner Gemeinde, die du vorzeiten erworben, / die du ausgelöst als Stamm, dir zum Erbe, des Bergs Zion, auf dem du Wohnung genommen! (Ex 15,17; Dt 7,6; Ž 76,3)3 Erhebe deine Schritte zu den bleibenden Trümmern! Der Feind hat im Heiligtum alles verwüstet.4 Deine Widersacher lärmten mitten in der Stätte deiner Gegenwart, ihre Feldzeichen stellten sie als Zeichen auf.5 Es sah aus, wie wenn man hochschwingt die Äxte im Dickicht des Waldes,6 so zerschlugen sie all das Schnitzwerk mit Beil und Hacke.[1]7 Sie legten an dein Heiligtum Feuer, entweihten die Wohnung deines Namens bis auf den Grund. (2Kr 25,9; Iz 64,10)8 Sie sagten in ihrem Herzen: Wir schlagen alles zusammen! Sie verbrannten alle Stätten der Gegenwart Gottes im Land. (Pl 2,9)9 Zeichen für uns sehen wir nicht, / es ist kein Prophet mehr da, niemand mehr ist bei uns, der weiß, wie lange noch.10 Wie lange, Gott, darf der Bedränger noch schmähen, darf der Feind für immer deinen Namen lästern?11 Warum ziehst du deine Hand zurück und deine Rechte? Hol sie heraus aus deinem Gewand und mach ein Ende! (Iz 52,10)12 Doch Gott ist mein König von alters her, Taten der Rettung wirkt er mitten auf der Erde.13 Du hast mit deiner Macht das Meer zerspalten, die Häupter der Drachen über den Wassern zerschmettert. (Ex 14,21; Ž 89,11; Iz 51,9)14 Du hast die Köpfe des Leviatan zermalmt, ihn zum Fraß gegeben den Ungeheuern der See.[2]15 Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen, du hast Ströme austrocknen lassen, die sonst nie versiegen. (Ex 17,6; Jz 3,16)16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, du hast hingestellt eine Leuchte und die Sonne. (Ž 104,19)17 Du hast festgesetzt alle Grenzen der Erde, Sommer und Winter, du hast sie gebildet.18 Denk daran: Der Feind schmäht den HERRN, ein törichtes Volk lästert deinen Namen.19 Gib das Leben deiner Taube nicht dem Raubtier preis, das Leben deiner Armen vergiss nicht für immer!20 Schau auf den Bund, denn die finsteren Plätze des Landes sind voll mit Auen der Gewalt!21 Der Bedrückte gehe nicht beschämt davon, der Elende und der Arme lobe deinen Namen.22 Steh auf, Gott, führe deinen Streit! Gedenke, wie die Toren dich den ganzen Tag verhöhnen!23 Vergiss nicht das Geschrei deiner Gegner, das Toben deiner Widersacher, das ständig emporsteigt.

Žalm 74

English Standard Version

od Crossway
1 A Maskil[1] of Asaph. O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture? (Dt 29,20; Ž 18,8; Ž 44,9; Ž 50,1; Ž 79,13; Ž 95,7; Ž 100,3; Jr 23,1; Ez 34,31)2 Remember your congregation, which you have purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your heritage! Remember Mount Zion, where you have dwelt. (Ex 15,16; Dt 32,6; Ž 9,11; Ž 74,18; Ž 74,22; Ž 77,15; Ž 78,54; Iz 63,9; Iz 63,17; Jr 10,16; Jr 51,19)3 Direct your steps to the perpetual ruins; the enemy has destroyed everything in the sanctuary! (Iz 61,4)4 Your foes have roared in the midst of your meeting place; they set up their own signs for signs. (Nu 2,2; Ž 74,9; Pl 2,6; Mt 24,15)5 They were like those who swing axes in a forest of trees.[2] (Jr 46,22)6 And all its carved wood they broke down with hatchets and hammers. (1Kr 6,18; 1Kr 6,29; 1Kr 6,32; 1Kr 6,35)7 They set your sanctuary on fire; they profaned the dwelling place of your name, bringing it down to the ground. (2Kr 25,9; Ž 26,8; Ž 79,1; Ž 89,39; Pl 2,2)8 They said to themselves, “We will utterly subdue them”; they burned all the meeting places of God in the land. (Ž 83,4)9 We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long. (1S 3,1; Ž 74,4; Pl 2,9; Ez 7,26; Am 8,11)10 How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile your name forever? (Ž 74,18; Ž 74,22; Ž 79,12; Ž 89,51)11 Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the fold of your garment[3] and destroy them! (Pl 2,3)12 Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth. (Ž 44,4)13 You divided the sea by your might; you broke the heads of the sea monsters[4] on the waters. (Ex 14,21; Iz 27,1; Iz 51,9)14 You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness. (Jb 41,1)15 You split open springs and brooks; you dried up ever-flowing streams. (Ex 14,21; Ex 17,5; Nu 20,11; Jz 2,10; Jz 3,13; Jz 4,23; Ž 66,6; Ž 78,15; Ž 105,41; Iz 48,21; Iz 51,10)16 Yours is the day, yours also the night; you have established the heavenly lights and the sun. (Gn 1,14; Ž 104,19)17 You have fixed all the boundaries of the earth; you have made summer and winter. (Gn 8,22; Dt 32,8; Sk 17,26)18 Remember this, O Lord, how the enemy scoffs, and a foolish people reviles your name. (Dt 32,6; Ž 39,8; Ž 74,2; Ž 74,22; Ž 89,50; Zj 16,19; Zj 18,5)19 Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts; do not forget the life of your poor forever. (Ž 68,10; Pís 2,14)20 Have regard for the covenant, for the dark places of the land are full of the habitations of violence. (Gn 17,7; Lv 26,44; Ž 10,8; Ž 106,45; Jr 33,21)21 Let not the downtrodden turn back in shame; let the poor and needy praise your name. (Ž 6,10; Ž 9,9; Ž 10,18; Ž 86,1)22 Arise, O God, defend your cause; remember how the foolish scoff at you all the day! (1S 24,15; Ž 74,2; Ž 74,18)23 Do not forget the clamor of your foes, the uproar of those who rise against you, which goes up continually! (Ž 65,7)

Žalm 74

Lutherbibel 2017

od Deutsche Bibelgesellschaft
1 Eine Unterweisung Asafs. Gott, warum verstößest du uns für immer und bist so zornig über die Schafe deiner Weide?2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vorzeiten erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, auf dem du wohnest. (Ž 76,3)3 Richte doch deine Schritte zu dem, / was so lange wüste liegt. Der Feind hat alles verheert im Heiligtum.4 Deine Widersacher brüllen in deinem Hause und stellen ihre Banner auf als Zeichen des Sieges.5 Hoch sieht man Äxte sich heben wie im Dickicht des Waldes.6 Sie zerschlagen all sein Schnitzwerk mit Beilen und Hacken.7 Sie verbrennen dein Heiligtum, bis auf den Grund entweihen sie die Wohnung deines Namens. (2Kr 25,9)8 Sie sprechen in ihrem Herzen: / Lasst uns sie allesamt unterdrücken! Sie verbrennen alle Gotteshäuser im Lande.9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, / kein Prophet ist mehr da, und keiner ist bei uns, der wüsste, wie lange.10 Ach, Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen immerfort lästern?11 Warum ziehst du deine Hand zurück? Nimm deine Rechte aus dem Gewand und mach ein Ende!12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.13 Du hast das Meer aufgewühlt durch deine Kraft, zerschmettert die Köpfe der Drachen über den Wassern. (Ex 15,8; Iz 27,1)14 Du hast die Köpfe des Leviatan zerschlagen und ihn zum Fraß gegeben dem wilden Getier. (Jb 40,25)15 Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen und ließest starke Ströme versiegen.16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; du hast Gestirn und Sonne die Bahn gegeben. (Ž 104,19)17 Du hast allem Land seine Grenze gesetzt; Sommer und Winter hast du gemacht.18 So gedenke doch, dass der Feind den HERRN schmäht und ein törichtes Volk deinen Namen lästert.19 Gib deine Taube nicht den Tieren preis; das Leben deiner Elenden vergiss nicht für immer.20 Schau auf den Bund; denn die dunklen Winkel des Landes sind Stätten voller Gewalt.21 Lass den Geringen nicht beschämt davongehen, lass die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.22 Mach dich auf, Gott, und führe deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt. (Ž 14,1)23 Vergiss nicht das Geschrei deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.