Žalm 72

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Šalomounův. Bože, předej své soudy králi a svou spravedlnost královskému synu, 2  aby obhajoval tvůj lid spravedlivě a tvé ponížené podle práva. 3  Hory přinesou lidu pokoj a pahorky spravedlnost. 4  Zjedná právo poníženým z lidu, dá zvítězit synům ubožáka, zdeptá utlačovatele. 5  Budou se tě bát, dokud bude slunce, dokud potrvá měsíc, po všechna pokolení. 6  Sestoupí jak déšť na posečenou louku, jako vláha svlažující zemi. 7  V jeho dnech rozkvete spravedlivý, bude hojný pokoj, dokud nezanikne měsíc. 8  A panovat bude od moře až k moři, od Řeky do dálav země. 9  Divá sběř se před ním bude krčit, prach budou lízat jeho nepřátelé. 10  Králové Taršíše a ostrovů přinesou dary, budou odvádět daň králové Šeby a Seby. 11  Všichni králové se mu budou klanět, všechny národy mu budou sloužit. 12  Vysvobodí ubožáka, jenž volá o pomoc, poníženého, jenž nemá pomocníka. 13  Bude mít soucit s nuzným ubožákem, ubohým zachrání život. 14  Vykoupí je z útisku a od násilí, jejich krev mu bude drahocenná. 15  Ať je živ! Budou mu dávat zlato z Šeby, ustavičně se za něj modlit, žehnat mu neustále. 16  Země bude oplývat obilím, jež se bude vlnit i po vrcholech hor, jeho klasy budou jako libanónské cedry, obyvatelé měst pokvetou jak bylina země. 17  Jeho jméno bude věčné, dokud potrvá slunce, poroste jeho jméno. Budou si jím žehnat, všechny národy ho budou blahoslavit. 18  Buď požehnán Bůh Hospodin, Bůh Izraele; jedině on koná divy. 19  Buď navěky požehnáno jeho slavné jméno, celou zemi nechť naplní jeho sláva! Amen, amen. 20  Končí modlitby Davida, syna Jišajova. 

Žalm 72

Bible Kralická

1 Šalomounovi. Bože, soudy své králi dej, a spravedlnost svou synu královu,2 Aby soudil lid tvůj v spravedlnosti a chudé tvé v pravosti.3 Hory přinesou pokoj lidu i pahrbkové v spravedlnosti.4 Souditi bude chudé z lidu, a vysvobodí syny nuzného, násilníka pak potře.5 Báti se budou tebe, dokudž slunce a měsíc trvati bude, od národu až do pronárodu.6 Jako když sstupuje déšť na přisečenou trávu, a jako tiší déšťové skrápějící zemi:7 Tak zkvete ve dnech jeho spravedlivý, a bude hojnost pokoje, dokud měsíce stává.8 Panovati bude od moře až k moři, a od řeky až do končin země.9 Před ním skláněti se budou obyvatelé pustin vyprahlých, a nepřátelé jeho prach lízati budou.10 Králové při moři a z ostrovů pocty mu přinesou, králové Šebejští a Sabejští dary obětovati budou.11 Nadto klaněti se jemu budou všickni králové, všickni národové jemu sloužiti budou.12 Nebo vytrhne nuzného, volajícího a nátisk trpícího, kterýž nemá spomocníka.13 Smiluje se nad bídným a potřebným, a duše nuzných spasí.14 Od lsti a násilí vysvobodí duši jejich; neboť jest drahá krev jejich před očima jeho.15 Budeť dlouhověký, a dávati mu budou zlato Arabské, a ustavně za něj se modliti, na každý den jemu dobrořečiti budou.16 Když se vrže hrst obilí do země na vrchu hor, klátiti se budou jako Libán klasové jeho, a kvésti budou měšťané jako byliny země.17 Jméno jeho bude na věky; dokudž slunce trvá, děditi bude jméno jeho. A požehnání sobě dávajíce v něm všickni národové, budou ho blahoslaviti.18 Požehnaný Hospodin Bůh, Bůh Izraelský, kterýž sám činí divné věci,19 A požehnané jméno slávy jeho na věky. Budiž také naplněna slávou jeho všecka země, Amen i Amen.20 Skonávají se modlitby Davidovy, syna Izai.

Žalm 72

King James Version

1 A Psalm for Solomon. Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king' son.2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.20 The prayers of David the son of Jesse are ended.

Žalm 72

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Für Salomo. Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König, dem Königssohn gib dein gerechtes Walten.2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit und deine Elenden durch rechtes Urteil. (2S 23,3; Př 31,8)3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk und die Hügel Gerechtigkeit.4 Er schaffe Recht den Elenden des Volks, / er rette die Kinder der Armen, er zermalme die Unterdrücker. (Ž 10,18)5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond - bis zu den fernsten Geschlechtern.[1] (Ž 61,7; Ž 89,37)6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder, wie Regenschauer, die die Erde benetzen.7 In seinen Tagen sprosse der Gerechte und Fülle des Friedens, bis der Mond nicht mehr da ist.8 Er herrsche von Meer zu Meer, vom Strom bis an die Enden der Erde. (Za 9,10)9 Vor seinem Angesicht sollen sich beugen die Bewohner der Wüste, Staub lecken vor ihm seine Feinde. (Iz 49,23; Mi 7,17)10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Gaben, mit Tribut nahen die Könige von Scheba und Saba. (1Kr 10,1; Ž 68,32; Iz 60,9)11 Alle Könige werfen sich vor ihm nieder, es dienen ihm alle Völker. (Ž 2,8; Ž 47,9)12 Ja, er befreie den Armen, der um Hilfe schreit, den Elenden und den, der keinen Helfer hat. (Jb 29,12)13 Er habe Mitleid mit dem Geringen und Armen, er rette das Leben der Armen.14 Aus Unterdrückung und Gewalt erlöse er ihr Leben, kostbar sei ihr Blut in seinen Augen. (Ž 9,13; Ž 116,15)15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben! Man soll für ihn allezeit beten, jeden Tag für ihn Segen erflehen. (Ž 61,7)16 Im Land gebe es Korn in Fülle, es rausche auf dem Gipfel der Berge. Wie der Libanon sei seine Frucht, sie sollen blühen aus der Stadt wie das Gras der Erde. (Iz 27,6; Am 9,13)17 Sein Name soll ewig bestehen, solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Mit ihm wird man sich segnen, ihn werden seligpreisen alle Völker. (Gn 12,3; Gn 22,18; Ž 21,7)18 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels! Er allein tut Wunder. (Ž 41,14; Ž 136,4)19 Gepriesen sei der Name seiner Herrlichkeit auf ewig! Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit. Amen, ja amen. (Nu 14,21; Iz 6,3)20 Zu Ende sind die Bittgebete Davids, des Sohnes Isais.

Žalm 72

English Standard Version

od Crossway
1 Of Solomon. Give the king your justice, O God, and your righteousness to the royal son! (1Pa 22,12; Ž 127,1)2 May he judge your people with righteousness, and your poor with justice! (Ž 122,5; Iz 9,7; Iz 11,2; Iz 32,1)3 Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness! (Ž 85,10; Iz 32,17; Iz 52,7)4 May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!5 May they fear you[1] while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations! (Ž 72,7; Ž 72,17; Ž 89,4; Ž 89,36; Jr 31,35; Jr 33,20; Jr 33,25; L 1,33)6 May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth! (Dt 32,2; 2S 23,4; Jb 5,10; Ž 65,10; Oz 6,3; Am 7,1)7 In his days may the righteous flourish, and peace abound, till the moon be no more! (Ž 92,12; Iz 2,4; Ef 2,14)8 May he have dominion from sea to sea, and from the River[2] to the ends of the earth! (Ex 23,31; 1Kr 4,21; 1Kr 4,24; Ž 2,8; Ž 80,11; Ž 89,25; Za 9,10)9 May desert tribes bow down before him, and his enemies lick the dust! (Ž 22,29; Iz 49,23; Mi 7,17)10 May the kings of Tarshish and of the coastlands render him tribute; may the kings of Sheba and Seba bring gifts! (Gn 10,7; 1S 10,27; 1Kr 10,1; 1Kr 10,22; Ž 68,29; Iz 42,10; Iz 42,12; Iz 43,3; Iz 45,14; Iz 51,5; Iz 60,9)11 May all kings fall down before him, all nations serve him! (Iz 49,7; Iz 49,23)12 For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper. (Jb 29,12)13 He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy.14 From oppression and violence he redeems their life, and precious is their blood in his sight. (2Kr 1,13; Ž 116,15)15 Long may he live; may gold of Sheba be given to him! May prayer be made for him continually, and blessings invoked for him all the day! (Dt 9,20; 1Kr 10,10)16 May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field! (Jb 5,25; Ž 92,7)17 May his name endure forever, his fame continue as long as the sun! May people be blessed in him, all nations call him blessed! (Gn 12,3; Gn 18,18; Gn 22,18; Gn 26,4; Ž 89,36; Ž 104,31; L 1,48)18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone does wondrous things. (Ex 15,11; Jb 5,9; Ž 41,13; Ž 77,14; Ž 86,10; Ž 136,4)19 Blessed be his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory! Amen and Amen! (Nu 14,21; Neh 9,5; Ž 41,13)20 The prayers of David, the son of Jesse, are ended. (2S 23,1; Ž 17,1; Ž 55,1; Ž 86,1)

Žalm 72

Lutherbibel 2017

od Deutsche Bibelgesellschaft
1 Von Salomo. Gott, gib dein Recht dem König und deine Gerechtigkeit dem Königssohn,2 dass er dein Volk richte in Gerechtigkeit und deine Elenden nach dem Recht.3 Lass die Berge Frieden bringen für das Volk und die Hügel Gerechtigkeit.4 Er soll den Elenden im Volk Recht schaffen und den Armen helfen und die Bedränger zermalmen.5 Er soll leben, solange die Sonne scheint und solange der Mond währt, von Geschlecht zu Geschlecht.6 Er soll herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.7 Zu seinen Zeiten soll blühen die Gerechtigkeit und großer Friede sein, bis der Mond nicht mehr ist.8 Er soll herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom bis zu den Enden der Erde. (Za 9,10)9 Vor ihm sollen sich neigen die Söhne der Wüste, und seine Feinde sollen Staub lecken. (Iz 49,23)10 Die Könige von Tarsis und auf den Inseln sollen Geschenke bringen, die Könige aus Saba und Seba sollen Gaben senden. (1Kr 10,1; Ž 68,30; Iz 60,9)11 Alle Könige sollen vor ihm niederfallen und alle Völker ihm dienen.12 Denn er wird den Armen erretten, der um Hilfe schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat. (Jb 36,15)13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Armen wird er helfen.14 Er wird sie aus Bedrückung und Frevel erlösen, und ihr Blut ist wert geachtet vor ihm. (Ž 9,13; Ž 116,15)15 Er soll leben, und man soll ihm geben vom Gold aus Saba. Man soll immerdar für ihn beten und ihn täglich segnen.16 Voll stehe das Getreide im Land bis oben auf den Bergen; wie am Libanon rausche seine Frucht. In den Städten sollen sie grünen wie das Gras auf Erden.17 Sein Name bleibe ewiglich; solange die Sonne währt, blühe sein Name. Und durch ihn sollen gesegnet sein alle Völker, und sie werden ihn preisen. (Gn 12,3; Gn 22,18)18 Gelobt sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut! (Ž 41,14)19 Gelobt sei sein herrlicher Name ewiglich, und alle Lande sollen seiner Ehre voll werden! Amen! Amen! (Iz 6,3)20 Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.