Žalm 7

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Tklivá píseň Davidova, kterou zpíval Hospodinu kvůli Benjamínci Kúšovi. 2  Hospodine, Bože můj, k tobě se utíkám, zachraň mě a vytrhni z rukou všech, kdo mě stíhají, 3  aby mě jako lev nerozsápal ten, který odvléká, a kdo by vytrhl, není. 4  Hospodine, Bože můj, jestliže jsem něco spáchal, jestliže lpí bezpráví na mých dlaních, 5  jestliže jsem odplácel zlem tomu, který mi přál pokoj, nebo z prázdných ohledů jsem šetřil protivníka, 6  ať nepřítel stíhá moji duši, chytí a zašlape do země můj život, ať uvede v prach mou slávu. -Sela- 7  Povstaň, Hospodine, ve svém hněvu, proti zuřivosti protivníků mých se zvedni, bděle při mně stůj na soudu, k němuž jsi dal příkaz. 8  Pospolitost národů až kolem tebe stane, k soudu nad nimi se navrať na výšinu. 9  Sám Hospodin povede při s lidmi. Dopomoz mi, Hospodine, k právu, podle mé spravedlnosti a bezúhonnosti. 10  Kéž je konec zlobě svévolníků. Dej, ať spravedlivý stojí pevně, Bože spravedlivý, jenž zkoumáš srdce a ledví! 11  Štítem je mi Bůh, on zachraňuje ty, kdo mají přímé srdce. 12  Bůh je spravedlivý soudce; každý den má Bůh proč vzplanout hněvem. 13  Což si znovu člověk nebrousí svůj meč? Napíná svůj luk a míří, 14  smrtonosnou zbraň si chystá, šípy ohnivé si připravuje. 15  Počíná-li ničemnosti, zplodí trápení a zrodí křivdy. 16  Kope jámu, vyhloubí ji, spadne však do pasti, kterou chystá. 17  To, čím jiné trápí, jemu se na hlavu vrátí, jeho násilnictví na lebku mu padne. 18  Budu vzdávat chválu Hospodinu, že je spravedlivý, budu zpívat žalmy jménu Hospodina, Boha nejvyššího. 

Žalm 7

Bible Kralická

1 Osvědčení neviny Davidovy, o čemž zpíval Hospodinu z příčiny slov Chusi syna Jeminova.2 Hospodine Bože můj, v toběť doufám, vysvoboď mne ode všech protivníků mých, a vytrhni mne,3 Aby neuchvátil jako lev duše mé, a neroztrhal, když by nebyl, kdo by vysvobodil.4 Hospodine Bože můj, učinil-li jsem to, jest-li nepravost při mně,5 Činil-li jsem zle tomu, kdož se ke mně pokojně choval, (nýbrž spomáhal jsem protivícímu se mi bez příčiny),6 Nechať stihá nepřítel duši mou, i popadne, a pošlapá na zemi život můj, a slávu mou v prach uvede. Sélah.7 Povstaň, Hospodine, v hněvě svém, vyvyš se proti vzteklostem mých nepřátel, a prociť ke mně, nebo jsi soud nařídil.8 I shrne se k tobě shromáždění lidí; pro ně tedy u výsost navrať se zase.9 Hospodin souditi bude lidi. Sudiž mne, Hospodine, podlé spravedlnosti mé, a podlé nevinnosti mé, kteráž při mně jest.10 Ó by již k skončení přišla nešlechetnost bezbožných, spravedlivého pak abys utvrdil ty, kterýž zkušuješ srdce a ledví, Bože spravedlivý.11 Bůh jest štít můj, kterýž spaseny činí upřímé srdcem.12 Bůh jest soudce spravedlivý, Bůh silný hněvá se na bezbožného každý den.13 Neobrátí-li se, naostříť meč svůj; lučiště své natáhl, a naměřil je.14 Připravil sobě i zbroj smrtelnou, střely své proti škůdcím přistrojil.15 Aj, rodí nepravost; nebo počav těžkou bolest, urodí lež.16 Jámu kopal, i vykopal ji, ale padne do dolu, kterýž přistrojil.17 Obrátíť se usilování jeho na hlavu jeho, a na vrch hlavy jeho nepravost jeho sstoupí. [ (Psalms 7:18) Slaviti budu Hospodina podlé spravedlnosti jeho, a žalmy zpívati jménu Hospodina nejvyššího. ]

Žalm 7

King James Version

1 Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)5 Let the enemy persecute my soul, and take it ; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.10 My defence is of God, which saveth the upright in heart.11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

Žalm 7

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen des Benjaminiters Kusch.2 HERR, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich,3 damit niemand wie ein Löwe mein Leben zerreißt, mich packt und keiner ist da, der rettet! (Ž 17,12)4 Wenn ich das getan habe, HERR, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt, (Jb 31,7)5 wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den ausraubte, der mich jetzt grundlos bedrängt,6 dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; / er trete zu Boden mein Leben und lege in den Staub meine Ehre. [Sela] (Ž 143,3)7 HERR, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen die Wut meiner Bedränger! Wach auf zu mir hin! Du hast zum Gericht gerufen. (Ž 9,20)8 Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis, über sie kehre zu deinem Thron in der Höhe zurück!9 Der HERR richtet die Völker. / Verschaffe mir Recht, HERR, nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Unschuld, die mich umgibt! (Ž 18,21)10 Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, / doch dem Gerechten gib Bestand, der du Herzen und Nieren prüfst, gerechter Gott! (Ž 26,2; Jr 11,20; Jr 17,10; Jr 20,12; Zj 2,23)11 Mein Schutz ist Sache Gottes, er ist Retter derer, die redlichen Herzens sind.[1] (Ž 3,4)12 Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der an jedem Tag zürnt.13 Fürwahr, wieder schärft der Frevler sein Schwert, spannt seinen Bogen und zielt. (Ž 11,2)14 Doch gegen sich selbst hat er tödliche Waffen gerichtet, bereitet sich glühende Pfeile. (Iz 50,11)15 Siehe, Unrecht empfängt er; er geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge. (Jb 15,35; Iz 59,4)16 Ein Loch hat er gegraben und es ausgeschaufelt, da fiel er in die Grube, die er selber gemacht hat. (Ž 9,16; Ž 35,7; Ž 57,7; Př 26,27; Kaz 10,8)17 Seine Untat kehrt auf sein Haupt zurück und auf seinen Scheitel steigt seine Gewalttat herab.18 Ich will dem HERRN danken gemäß seiner Gerechtigkeit; ich will singen und spielen dem Namen des HERRN, des Höchsten. (Ž 9,12; Ž 18,50; Ž 30,5; Ž 57,8; Ž 68,5; Ž 71,23; Ž 92,2; Ž 104,33; Ž 135,3; Ž 138,2; Ž 146,2)

Žalm 7

English Standard Version

od Crossway
1 A Shiggaion[1] of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjaminite. O Lord my God, in you do I take refuge; save me from all my pursuers and deliver me, (Ž 11,1; Ž 31,15; Abk 3,1)2 lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver. (Jb 10,16; Ž 50,22)3 O Lord my God, if I have done this, if there is wrong in my hands, (1S 24,11; 1S 26,18; 2S 16,7; Ž 59,3)4 if I have repaid my friend[2] with evil or plundered my enemy without cause, (1S 24,7; 1S 26,9; Ž 55,20)5 let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. (Ž 89,39; Da 8,7)6 Arise, O Lord, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment. (Jb 8,6; Ž 3,7; Ž 35,23; Ž 44,23; Ž 59,4; Ž 94,2; Iz 33,10)7 Let the assembly of the peoples be gathered about you; over it return on high.8 The Lord judges the peoples; judge me, O Lord, according to my righteousness and according to the integrity that is in me. (Ž 18,20; Ž 26,1; Ž 35,24; Ž 43,1; Ž 58,11)9 Oh, let the evil of the wicked come to an end, and may you establish the righteous— you who test the minds and hearts,[3] O righteous God! (1S 16,7; 1Pa 28,9; Jb 23,10; Ž 11,5; Ž 26,2; Ž 139,1; Jr 11,20; Jr 17,10; Jr 20,12; Zj 2,23)10 My shield is with God, who saves the upright in heart. (2Pa 29,34; Ž 62,8)11 God is a righteous judge, and a God who feels indignation every day. (Jb 8,3; Na 1,2; Na 1,6)12 If a man[4] does not repent, God[5] will whet his sword; he has bent and readied his bow; (Dt 32,41; Ž 11,2; Ž 21,12; Ž 37,14)13 he has prepared for him his deadly weapons, making his arrows fiery shafts. (Ž 18,14; Ef 6,16)14 Behold, the wicked man conceives evil and is pregnant with mischief and gives birth to lies. (Jb 15,35; Iz 33,11; Iz 59,4; Jk 1,15)15 He makes a pit, digging it out, and falls into the hole that he has made. (Ž 9,15; Ž 57,6; Ž 119,85; Př 26,27; Př 28,10; Kaz 10,8)16 His mischief returns upon his own head, and on his own skull his violence descends. (Sd 9,24; 1Kr 2,32; Est 7,10; Est 9,25; Ž 94,23; Ž 141,10; Př 5,22)17 I will give to the Lord the thanks due to his righteousness, and I will sing praise to the name of the Lord, the Most High. (Ž 9,2)

Žalm 7

Lutherbibel 2017

od Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen der Worte des Kusch, des Benjaminiters.2 Auf dich, HERR, mein Gott, traue ich! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,3 dass sie nicht wie Löwen mich packen und zerreißen, weil kein Retter da ist.4 HERR, mein Gott, hab ich solches getan und ist Unrecht an meinen Händen, (Jb 31,7)5 hab ich Böses vergolten denen, die friedlich mit mir lebten, oder geschädigt, die mir ohne Ursache feind waren,6 so verfolge mich der Feind und ergreife mich / und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. Sela.7 Steh auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich wider den Grimm meiner Feinde! Wache auf, mir zu helfen, der du Gericht verordnet hast,8 so werden die Völker sich um dich sammeln; und über ihnen kehre zurück in die Höhe!9 Der HERR wird richten die Völker. Schaffe mir Recht, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Unschuld! (Ž 18,21)10 Lass enden der Gottlosen Bosheit, den Gerechten aber lass bestehen; denn du, gerechter Gott, prüfest Herzen und Nieren. (Ž 104,35; Ž 139,1; Jr 11,20; Zj 2,23)11 Mein Schild ist bei Gott, er, der den frommen Herzen hilft.12 Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich strafen kann.13 Kehrt einer nicht um und wetzt sein Schwert und spannt seinen Bogen und zielt, (Dt 32,41)14 so hat er sich selber tödliche Waffen gerüstet und feurige Pfeile bereitet.15 Siehe, er hat Böses im Sinn, mit Unheil ist er schwanger und wird Lüge gebären.16 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt – und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat. (Př 26,27)17 Sein Unheil wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.18 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.