Žalm 45

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Pro předního zpěváka, podle „Lilií“. Pro Kórachovce; poučující, píseň lásky. 2  Slavnostní řeč mi ze srdce tryská, své dílo přednesu králi; jazyk můj – hbitého písaře rydlo: 3  Ty nejkrásnější ze synů lidských, z tvých rtů se line milost, proto ti Bůh navěky žehná! 4  Boky si opásej, bohatýre, mečem, svou velebnou důstojností, 5  se zdaremdůstojně do boje vyjeď za pravdu, mírnost a spravedlnost, svou pravicí dokážeš činy, jež vzbudí bázeň. 6  Máš ostré šípy, národy padnou ti k nohám, zasáhneš srdce nepřátel, králi! 7  Tvůj trůn, ó božský, bude stát věčně a navždy, tvým žezlem královským je žezlo práva. 8  Miluješ spravedlnost, nenávidíš zvůli; proto tě, božský, pomazal Bůh tvůj olejem veselí nad tvoje druhy. 9  Celé tvé roucho myrhou, aloe, kasií voní, z paláců zdobených slonovou kostí hra strun zní pro radost tobě. 10  Královské dcery se skvějí v tvých skvostech, královna ve zlatě z Ofíru ti stojí po pravici. 11  Slyš, dcero, pohleď, nakloň své ucho, zapomeň na svůj lid, na otcův dům, 12  neboť král zatouží po tvé kráse; je to tvůj pán a jemu se klaněj. 13  I dcera Týru svůj dar ti nese, naklonit si tě chtějí boháči z lidu. 14  Královská dcera v celé své slávě již čeká uvnitř, svůj šat má protkaný zlatem. 15  V zářivém oděvu ji vedou králi a za ní její panenské družky, k tobě je uvádějí. 16  Průvod se ubírá v radostném jásotu, vstupuje v královský palác. 17  Namísto otců budeš mít syny, učiníš je velmoži po celé zemi. 18  Tvé jméno budu připomínat po všechna pokolení; proto ti národy budou vzdávat chválu navěky a navždy. 

Žalm 45

Bible Kralická

1 Přednímu kantoru z synů Chóre, na šošannim, vyučující. Píseň o lásce.2 Vyneslo srdce mé slovo dobré, vypravovati budu písně své o králi, jazyk můj jako péro hbitého písaře.3 Krásnější jsi nad všecky syny lidské, rozlita jest i milost ve rtech tvých, proto že jest tobě požehnal Bůh až na věky.4 Připaš meč svůj na bedra, ó reku udatný, prokaž důstojnost a slávu svou.5 A v té slávě své šťastně vyjížděj s slovem pravdy, tichosti a spravedlnosti, a dokáže pravice tvá hrozných věcí.6 Střely tvé jsou ostré, padati budou od nich před tebou národové, proniknou až k srdci nepřátel královských.7 Trůn tvůj, ó Bože, jest věčný a stálý, berla království tvého jestiť berla nejupřímější.8 Miluješ spravedlnost, a nenávidíš bezbožnosti, protož pomazal tě, Bože, Bůh tvůj olejem veselé nad účastníky tvé.9 Mirra, aloe a kassia, všecka roucha tvá voní z paláců, z kostí slonových vzdělaných, nad ty, jenž tě obveselují.10 Dcery králů jsou mezi vzácnými tvými, přístojíť i manželka tobě po pravici v ryzím zlatě.11 Slyšiž, dcerko, a viz, a nakloň ucha svého, a zapomeň na lid svůj a na dům otce svého.12 I zalíbí se králi tvá krása; onť jest zajisté Pán tvůj, protož skláněj se před ním.13 Tuť i Tyrští s dary, před oblíčejem tvým kořiti se budou bohatí národové.14 Všecka slavná jest dcera královská u vnitřku, roucho zlatem vytkávané jest oděv její.15 V rouše krumpovaném přivedena bude králi, i panny za ní, družičky její, přivedeny budou k tobě.16 Přivedeny budou s radostí velikou a plésáním, a vejdou na palác královský.17 Místo otců svých budeš míti syny své, kteréž postavíš za knížata po vší zemi. [ (Psalms 45:18) V pamět uvoditi budu jméno tvé po všecky věky, pročež oslavovati tě budou národové na věky věků. ]

Žalm 45

King James Version

1 To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.5 Thine arrows are sharp in the heart of the king' enemies; whereby the people fall under thee.6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.9 Kings'daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father' house;11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.13 The king' daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king' palace.16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.

Žalm 45

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Für den Chormeister. Nach der Weise Lilien. Ein Weisheitslied der Korachiter. Ein Liebeslied.2 Mein Herz fließt über von einem guten Wort. / Ich trage mein Werk dem König vor. Meine Zunge gleicht dem Griffel des flinken Schreibers.3 Du bist der Schönste von allen Menschen,/ Anmut ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich für immer gesegnet.4 Gürte, du Held, dein Schwert um die Hüfte! O deine Pracht und Hoheit!5 In deiner Hoheit habe Erfolg, / kämpfe für die Wahrheit und für die gebeugte Gerechtigkeit! Furcht gebietende Taten soll deine Rechte dich lehren.6 Deine Pfeile sind scharf, / unter dir fallen Völker; ins Herz getroffen sind die Feinde des Königs.7 Dein Thron, Gott, steht für immer und ewig; ein gerechtes Zepter ist das Zepter deines Königtums. (Žd 1,8)8 Du liebst das Recht und hasst das Unrecht, / darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit dem Öl der Freude wie keinen deiner Gefährten.9 Von Myrrhe, Aloe und Kassia duften alle deine Gewänder, aus Elfenbeinhallen erfreut dich Saitenspiel.10 Königstöchter in deinem kostbaren Schmuck, die Gemahlin steht zu deiner Rechten im Glanz von Ofirgold.11 Höre, Tochter, sieh her und neige dein Ohr, vergiss dein Volk und dein Vaterhaus! (Gn 12,1)12 Der König verlangt nach deiner Schönheit; er ist ja dein Herr, wirf dich vor ihm nieder!13 Auch die Tochter Tyrus kommt mit Gaben. Deinem Angesicht schmeicheln die Reichen des Volks.14 Alle Herrlichkeit ist drinnen die Tochter des Königs, golddurchwirkt ist ihr Gewand und reich gemustert.15 Sie wird in bunt gestickten Kleidern zum König geleitet, Jungfrauen sind ihr Gefolge, / ihre Freundinnen werden dir zugeführt. (Ez 16,10)16 Sie werden geleitet mit Freude und Jubel, sie kommen in den Palast des Königs.17 An die Stelle deiner Väter treten einst deine Söhne; über das ganze Land setzt du sie ein als Fürsten. (2Pa 21,3)18 Ich will deinen Namen in Erinnerung rufen von Geschlecht zu Geschlecht; darum werden die Völker dich preisen auf immer und ewig.

Žalm 45

English Standard Version

od Crossway
1 To the choirmaster: according to Lilies. A Maskil[1] of the Sons of Korah; a love song. My heart overflows with a pleasing theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe. (Ezd 7,6; Ž 42,1)2 You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever. (Iz 33,17; Iz 61,1; L 4,22)3 Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and majesty! (Ex 32,27; Ž 21,5; Ž 24,8; Ž 96,6; Iz 9,6; Iz 49,2; Žd 4,12; Zj 1,16; Zj 19,15)4 In your majesty ride out victoriously for the cause of truth and meekness and righteousness; let your right hand teach you awesome deeds! (Ž 65,5; Zj 16,2)5 Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; the peoples fall under you.6 Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness; (Ž 67,4; Ž 93,2; Ž 96,10; Ž 110,2; Žd 1,8)7 you have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions; (1Kr 1,39; 1Kr 3,13; Ž 2,2; Ž 11,7; Ž 21,6; Iz 61,1; Sk 10,38)8 your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad; (Ž 150,4; Mt 2,11; J 19,39)9 daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir. (1Kr 2,19; Neh 2,6; Jb 28,16)10 Hear, O daughter, and consider, and incline your ear: forget your people and your father’s house,11 and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him. (Ž 95,6; Iz 54,5)12 The people[2] of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.[3] (Jb 11,19; Ž 22,29; Ž 68,29; Ž 72,10; Ž 96,8; Iz 49,7)13 All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold. (Zj 19,7)14 In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her. (Sd 5,30; Pís 1,4; Ez 16,18; Ez 26,16)15 With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.16 In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth. (1P 2,9; Zj 1,6; Zj 5,10; Zj 20,6)17 I will cause your name to be remembered in all generations; therefore nations will praise you forever and ever. (Mal 1,11)

Žalm 45

Lutherbibel 2017

od Deutsche Bibelgesellschaft
1 Eine Unterweisung der Korachiter, vorzusingen, nach der Weise »Lilien«, ein Brautlied.2 Mein Herz dichtet ein feines Lied, / einem König will ich es singen; meine Zunge ist ein Griffel eines guten Schreibers:3 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, / holdselig sind deine Lippen; darum hat dich Gott gesegnet ewiglich.4 Gürte dein Schwert an die Seite, du Held, / und schmücke dich herrlich!5 Es soll dir gelingen in deiner Herrlichkeit. Zieh einher für die Wahrheit / in Sanftmut und Gerechtigkeit, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.6 Scharf sind deine Pfeile, dass Völker vor dir fallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.7 Gott, dein Thron bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reichs ist ein gerechtes Zepter. (Žd 1,8)8 Du liebst Gerechtigkeit und hassest Frevel; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl wie keinen deiner Gefährten.9 Von Myrrhe, Aloe und Kassia duften deine Kleider; aus Elfenbeinpalästen erfreut dich Saitenspiel.10 In deinem Schmuck gehen Töchter von Königen; die Braut steht zu deiner Rechten in Goldschmuck aus Ofir.11 Höre, Tochter, sieh und neige dein Ohr: Vergiss dein Volk und dein Vaterhaus!12 Den König verlangt nach deiner Schönheit; denn er ist dein Herr, und du sollst ihm huldigen.13 Die Tochter Tyrus kommt mit Geschenken; die Reichen im Volk suchen deine Gunst.14 Des Königs Tochter ist herrlich geschmückt; mit goldenen Gewändern ist sie bekleidet.15 Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; Jungfrauen folgen ihr, ihre Gespielinnen führt man zu dir.16 Man führt sie hin mit Freude und Jubel; sie ziehen ein in des Königs Palast.17 An deiner Väter statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.18 Ich will deinen Namen kundmachen von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewig.