1 Pro předního zpěváka za doprovodu strunných nástrojů. Žalm Davidův. 2 Když volám, odpověz mi, Bože mé spravedlnosti! V soužení mi zjednáš volnost. Smiluj se nade mnou, vyslyš mou modlitbu! 3 „Urození, dlouho ještě bude tupena má sláva? Milujete marnost, vyhledáváte lež. -Sela- 4 Vězte, Hospodin pro svého věrného koná divy. Hospodin slyší, když k němu volám. 5 Jste tím pobouřeni, nezhřešte však. Přemítejte o tom v srdci na loži a buďte zticha. -Sela- 6 Oběť spravedlnosti mu obětujte, důvěřujte Hospodinu.“ 7 Mnozí říkají: „Kdo nám dá užít dobrých věcí?“ Avšak nad námi ať vzejde jas tvé tváře, Hospodine! 8 Mému srdci dáváš větší radost, než mívají oni z hojných žní a vinobraní. 9 Pokojně uléhám, pokojně spím, neboť ty sám, Hospodine, v bezpečí mi dáváš bydlet.
Žalm 4
Bible Kralická
1Přednímu zpěváku na neginot, žalm Davidův.2Když volám, vyslyš mne, Bože spravedlnosti mé. Ty jsi mi v úzkosti prostranství způsoboval, smiluj se nade mnou, a vyslyš modlitbu mou.3Synové lidští, dokudž sláva má v potupě bude? Dlouho-liž marnost milovati a lži hledati budete? Sélah.4Vězte, žeť jest oddělil Hospodin sobě milého. Vyslyšíť mne Hospodin, když k němu volati budu.5Uleknětež se a nehřešte, přemyšlujte o tom v srdci svém, na ložci svém, a umlkněte. Sélah.6Obětujte oběti spravedlnosti, a doufejte v Hospodina.7Mnozí říkají: Ó bychom viděti mohli dobré věci. Hospodine, pozdvihni nad námi jasného oblíčeje svého,8I způsobíš radost v srdci mém větší, než oni mívají, když obilé a víno jejich se obrodí. [ (Psalms 4:9) Jáť u pokoji i lehnu i spáti budu; nebo ty, Hospodine, sám způsobíš mi bydlení bezpečné. ]
Žalm 4
King James Version
1To the chief Musician on Neginoth, A Psalm of David. Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.2O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.3But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.4Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.5Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.6There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.7Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.8I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.
1Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm Davids.2Wenn ich rufe, gib mir Antwort,
Gott meiner Gerechtigkeit!
Du hast mir weiten Raum geschaffen in meiner Bedrängnis.
Sei mir gnädig und hör auf mein Flehen!3Ihr Mächtigen, wie lange noch schmäht ihr meine Ehre,
wie lange noch liebt ihr das Nichtige und sucht die Lüge? [Sela]4Erkennt, dass der HERR sich seinen Frommen erwählt hat,
der HERR hört, wenn ich zu ihm rufe.5Erschreckt und sündigt nicht!
Bedenkt es auf eurem Lager und werdet still! [Sela] (Ef 4,26)6Bringt Opfer der Gerechtigkeit dar
und vertraut auf den HERRN! (Ž 51,19; 1P 2,5)7Viele sagen: Wer lässt uns Gutes schauen?
HERR, lass dein Angesicht über uns leuchten! (Nu 6,25; Ž 31,17; Ž 44,4; Ž 67,2; Ž 80,4)8Du legst mir größere Freude ins Herz,
als andere haben bei Korn und Wein in Fülle.9In Frieden leg ich mich nieder und schlafe;
denn du allein, HERR, lässt mich sorglos wohnen. (Ž 3,6)
1To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of David. Answer me when I call, O God of my righteousness! You have given me relief when I was in distress. Be gracious to me and hear my prayer! (Jb 36,16; Ž 61,1; Iz 54,17; Jr 23,6; Abk 3,19)2O men,[1] how long shall my honor be turned into shame? How long will you love vain words and seek after lies? (Ž 5,6)3But know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord hears when I call to him. (Ex 11,7; Ž 50,5)4Be angry,[2] and do not sin; ponder in your own hearts on your beds, and be silent. (Ž 42,8; Ž 77,6; Ef 4,26)5Offer right sacrifices, and put your trust in the Lord. (Dt 33,19; Ž 37,3; Ž 51,19; Ž 62,8)6There are many who say, “Who will show us some good? Lift up the light of your face upon us, O Lord!” (Nu 6,26; Ž 31,16; Ž 67,1; Ž 80,3; Ž 80,7; Ž 80,19; Ž 89,15; Ž 119,135)7You have put more joy in my heart than they have when their grain and wine abound. (Iz 9,3; Iz 16,10; Jr 48,38)8In peace I will both lie down and sleep; for you alone, O Lord, make me dwell in safety. (Lv 25,18; Lv 26,5; Dt 33,28; Ž 3,5; Ž 16,9)
1Ein Psalm Davids, vorzusingen, beim Saitenspiel.2Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!3Ihr Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lüge so gern! Sela.4Erkennet doch, dass der HERR seine Heiligen wunderbar führt; der HERR hört, wenn ich ihn anrufe.5Zürnet ihr, so sündiget nicht; redet in eurem Herzen auf eurem Lager und seid stille. Sela. (Ef 4,26)6Opfert, was recht ist, und hoffet auf den HERRN. (Ž 51,19; Ž 51,21; 1P 2,5)7Viele sagen: »Wer wird uns Gutes sehen lassen?« HERR, lass leuchten über uns das Licht deines Antlitzes! (Nu 6,25)8Du erfreust mein Herz mehr als zur Zeit, da es Korn und Wein gibt in Fülle.9Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, dass ich sicher wohne. (Ž 3,6; Ž 139,3)