Žalm 16

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Pamětní zápis; Davidův. Ochraňuj mě, Bože, utíkám se k tobě! 2  Pravím Hospodinu: „Ty jsi, Panovníku, moje dobro, nad tebe není.“ 3  Svatým, těm, kteří jsou v této zemi, pravím, těm vznešeným, jež jsem si oblíbil nade všechno: 4  „Útrapy si rozmnožují, kdo běhají za jinými bohy. Ani trochu krve v úlitbu jim nedám, jejich jméno nepřejde mi přes rty.“ 5  Hospodin je podíl mně určený, je můj kalich; můj los držíš pevně, Hospodine. 6  Měřicí provazce mi padly v kraji blaha, moje dědictví je velkolepé! 7  Dobrořečím Hospodinu, on mi radí, i v noci mě moje ledví napomíná. 8  Hospodina stále před oči si stavím, je mi po pravici, nic mnou neotřese. 9  Proto se mé srdce raduje a moje sláva jásá, v bezpečí přebývá i mé tělo, 10  neboť v moci podsvětí mě neponecháš, nedopustíš, aby se tvůj věrný octl v jámě. 11  Stezku života mi dáváš poznat; vrcholem radosti je být s tebou, ve tvé pravici je neskonalé blaho. 

Žalm 16

Bible Kralická

1 Zlatý zpěv Davidův. Ostříhej mne, Bože silný, neboť v tebe doufám.2 Rciž, duše má, Hospodinu: Ty jsi Pán můj, dobrota má nic tobě neprospěje.3 Ale svatým, kteříž jsou na zemi, a znamenitým, v nichž všecka líbost má.4 Rozmnožují bolesti své ti, kteříž k cizímu bohu chvátají; neokusím obětí jejich ze krve, aniž vezmu jména jejich ve rty své.5 Hospodin jest částka dílu mého a kalicha mého; ty zdržuješ los můj.6 Provazcové padli mi na místech veselých, a dědictví rozkošné dostalo se mi.7 Dobrořečiti budu Hospodinu, kterýž mi radí; nebo i v noci vyučují mne ledví má.8 Představuji Hospodina před oblíčej svůj vždycky, a kdyžť jest mi po pravici, nikoli se nepohnu.9 Z té příčiny rozveselilo se srdce mé, a zplésala sláva má, ano i tělo mé v bezpečnosti přebývati bude.10 Nebo nenecháš duše mé v pekle, aniž dopustíš svatému svému viděti porušení.11 Známou učiníš mi cestu života; sytost hojného veselí jest před oblíčejem tvým, a dokonalé utěšení po pravici tvé až na věky.

Žalm 16

King James Version

1 Michtam of David. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.2 O my soul , thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god : their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.6 The lines are fallen unto me in pleasant places ; yea, I have a goodly heritage.7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

Žalm 16

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Ein Lied Davids. Behüte mich, Gott, denn bei dir habe ich mich geborgen! /2 Ich sagte zum HERRN: Mein Herr bist du, mein ganzes Glück bist du allein. (Ž 73,25)3 An den Heiligen, die im Land sind, an den Herrlichen habe ich all mein Gefallen:4 Zahlreich sind die Schmerzen derer, die einem anderen Gott nacheilen. / Ich will ihre Trankopfer von Blut nicht spenden, ich nehme ihre Namen nicht auf meine Lippen.5 Der HERR ist mein Erbteil, er reicht mir den Becher, du bist es, der mein Los hält. (Ž 23,5)6 Die Messschnur fiel mir auf liebliches Land. Ja, mein Erbe gefällt mir.[1] (Ž 73,26)7 Ich preise den HERRN, der mir Rat gibt, auch in Nächten hat mich mein Innerstes gemahnt.8 Ich habe mir den HERRN beständig vor Augen gestellt, weil er zu meiner Rechten ist, wanke ich nicht. (Sk 2,25)9 Darum freut sich mein Herz und jubelt meine Ehre, auch mein Fleisch wird wohnen in Sicherheit.10 Denn du überlässt mein Leben nicht der Totenwelt; du lässt deinen Frommen die Grube nicht schauen. (Sk 2,31; Sk 13,35)11 Du lässt mich den Weg des Lebens erkennen. / Freude in Fülle vor deinem Angesicht, Wonnen in deiner Rechten für alle Zeit. (Ž 25,4)

Žalm 16

English Standard Version

od Crossway
1 A Miktam[1] of David. Preserve me, O God, for in you I take refuge. (Ž 11,1; Ž 56,1; Ž 57,1; Ž 60,1)2 I say to the Lord, “You are my Lord; I have no good apart from you.” (Ž 73,25)3 As for the saints in the land, they are the excellent ones, in whom is all my delight.[2] (Ex 19,6; Dt 7,6; 1P 2,9)4 The sorrows of those who run after[3] another god shall multiply; their drink offerings of blood I will not pour out or take their names on my lips. (Ex 23,13; Jz 23,7)5 The Lord is my chosen portion and my cup; you hold my lot. (Nu 18,20; Dt 32,9; Ž 23,5; Ž 73,26; Ž 116,13; Ž 119,57; Ž 125,3; Ž 142,5; Jr 10,16; Jr 51,19; Pl 3,24)6 The lines have fallen for me in pleasant places; indeed, I have a beautiful inheritance. (Mi 2,5)7 I bless the Lord who gives me counsel; in the night also my heart instructs me.[4] (1S 23,9; 2S 5,18; Ž 7,9; Ž 17,3; Ž 42,8)8 I have set the Lord always before me; because he is at my right hand, I shall not be shaken. (Ž 10,6; Ž 15,5; Ž 109,31; Ž 110,5; Ž 119,30; Ž 121,5; Sk 2,25)9 Therefore my heart is glad, and my whole being[5] rejoices; my flesh also dwells secure. (Gn 49,6; Ž 30,12; Ž 57,8; Ž 108,1)10 For you will not abandon my soul to Sheol, or let your holy one see corruption.[6] (Jb 21,13; Ž 49,9; Ž 89,18; Ž 103,4; Mk 1,24; Sk 13,35)11 You make known to me the path of life; in your presence there is fullness of joy; at your right hand are pleasures forevermore. (Ž 21,6; Ž 36,8; Mt 7,14)

Žalm 16

Lutherbibel 2017

od Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein güldenes Kleinod Davids. Bewahre mich, Gott; denn ich traue auf dich. /2 Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der Herr! Ich weiß von keinem Gut außer dir. (Ž 73,25)3 An den Heiligen, die auf Erden sind, an den Herrlichen hab ich all mein Gefallen.4 Aber jene, die einem andern nachlaufen, werden viel Herzeleid haben. Ich will das Blut ihrer Trankopfer nicht opfern noch ihren Namen in meinem Munde führen.5 Der HERR ist mein Gut und mein Teil; du hältst mein Los in deinen Händen! (Nu 18,20; Ž 73,26; Pl 3,24)6 Das Los ist mir gefallen auf liebliches Land; mir ist ein schönes Erbteil geworden.7 Ich lobe den HERRN, der mich beraten hat; auch mahnt mich mein Herz des Nachts.8 Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; er steht mir zur Rechten, so wanke ich nicht.9 Darum freut sich mein Herz, und meine Seele ist fröhlich; auch mein Leib wird sicher wohnen.10 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, dass dein Heiliger die Grube sehe.11 Du tust mir kund den Weg zum Leben: Vor dir ist Freude die Fülle und Wonne zu deiner Rechten ewiglich.