Žalm 125

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Poutní píseň. Kdo doufají v Hospodina, jsou jak hora Sijón: nepohne se, strmí věčně. 2  Kolem Jeruzaléma jsou hory, kolem svého lidu je Hospodin, nyní i navěky. 3  Nesetrvá žezlo zvůle na údělu spravedlivých, aby snad nevztáhli spravedliví své ruce k podlostem. 4  Hospodine, prokaž dobro dobrým, těm, kdo mají přímé srdce! 5  Ale ty, kdo uhýbají na své křivolaké stezky, zažene Hospodin s pachateli ničemností. Pokoj s Izraelem! 

Žalm 125

Bible Kralická

1 Píseň stupňů. Ti, kteříž doufají v Hospodina, podobni jsou k hoře Sionu, kteráž se nepohybuje, ale na věky zůstává.2 Okolo Jeruzaléma jsou hory, Hospodin jest vůkol lidu svého, od tohoto času až na věky.3 Neboť nebude státi sceptrum bezbožníků nad losem spravedlivých, aby nevztáhli spravedliví k nepravosti rukou svých.4 Dobře učiň, Hospodine, dobrým, a těm, kteříž jsou upřímého srdce.5 Ty pak, kteříž se uchylují k cestám svým křivým, zapudiž Hospodin s činiteli nepravosti. Pokoj přijdiž na Izraele.

Žalm 125

King James Version

1 A Song of degrees. They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.

Žalm 125

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Ein Wallfahrtslied. Die auf den HERRN vertraun, sind wie der Zionsberg: Niemals wankt er, er bleibt in Ewigkeit. (Př 10,30)2 Wie Berge Jerusalem rings umgeben, so ist der HERR um sein Volk von nun an bis in Ewigkeit. (Dt 32,10; Mt 28,20)3 Nicht soll das Zepter des Frevels lasten auf dem Erbland der Gerechten, damit nicht auch die Gerechten ihre Hände ausstrecken nach dem Unrecht. (Ž 119,134)4 Tu doch Gutes, HERR, den Guten, denen, die redlichen Herzens sind! (Ž 18,26)5 Doch die abbiegen auf ihre krummen Wege, / die lasse der HERR samt denen, die Unrecht tun, dahingehn. Friede über Israel! (Ž 92,10)

Žalm 125

English Standard Version

od Crossway
1 A Song of Ascents. Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever. (Ž 25,2; Ž 93,1; Ž 104,5; Ž 120,1; Př 10,30)2 As the mountains surround Jerusalem, so the Lord surrounds his people, from this time forth and forevermore. (2Kr 6,17; Za 2,5)3 For the scepter of wickedness shall not rest on the land allotted to the righteous, lest the righteous stretch out their hands to do wrong. (Gn 3,22; Ex 22,8; Ž 16,5; Iz 14,5; Iz 30,30)4 Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts! (Ž 7,10; Ž 119,68)5 But those who turn aside to their crooked ways the Lord will lead away with evildoers! Peace be upon Israel! (Ž 40,4; Ž 92,7; Ž 92,9; Ž 94,4; Ž 128,6; Př 2,15; Ga 6,16)

Žalm 125

Lutherbibel 2017

od Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Wallfahrtslied. Die auf den HERRN hoffen, werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.2 Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.3 Denn das Zepter des Frevels wird nicht bleiben / über dem Erbteil der Gerechten, damit die Gerechten ihre Hände nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.4 HERR, tu wohl den Guten und denen, die frommen Herzens sind.5 Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, / wird der HERR dahinfahren lassen mit den Übeltätern. Friede sei über Israel! (Ž 128,6; Ga 6,16)