od Česká biblická společnost1 Na duchu jsem zlomen, mé dny dohasly, jen hrob mi zbývá. 2 Co posměšků zakouším, stále mě napadají, oka nezamhouřím. 3 Slož u sebe za mě záruku, kdo jiný by se zaručil rukoudáním? 4 Jejich srdce prozíravosti jsi zbavil, a proto je nevyvýšíš. 5 Přátelům se pochlebuje, vlastním synům vypovídá zrak.
— Lidem k posměchu
6 Učinil mě pořekadlem lidu, tím, na nějž se plivá. 7 Můj zrak pohasl hořem, všechny mé údy jsou už jen stín. 8 Poctiví nad tím žasnou, nevinný je pobouřen rouhačem. 9 Spravedlivý se však přidrží své cesty, kdo má čisté ruce, bude ještě odvážnější. 10 Vy všichni, obraťte se a pak přijďte, moudrého však mezi vámi nenacházím. 11 Mé dny pomíjejí, moje záměry se hatí, přání mého srdce ztroskotala. 12 Noc vydávají za den, mluví o světle, kde temnota je blízko. 13 I kdybych měl naději, podsvětí bude mým domem, lože si ustelu ve tmách. 14 Jámě řeknu: ‚Tys můj otec,‘ červům: ‚Matko má, má sestro.‘ 15 Kde mám jakou naději a splnění mé naděje kdo spatří? 16 Závory podsvětí zapadnou, až se spolu do prachu uložíme.“
Jób 17
Bible, překlad 21. století
od Biblion1Dech mě opouští, mé dny skončily, jen hřbitov zbývá mi.2Jsou se mnou ale ještě ti posměvači – kvůli jejich zlobě nezamhouřím oči!3Slož za mne záruku, kterou určil jsi – kdo jiný by se za mě zaručil?4Jejich srdce jsi zbavil soudnosti, takovým přece nedáš zvítězit!5Říká se: ‚Kdo zištně zrazuje přátele, zbavuje vlastní děti vyhlídek.‘6Bůh ze mě pro všechny udělal přísloví, kdekdo mi plivne do očí.7Oči se mi kalí hořkostí, z mých údů zbývá pouhý stín.8Při pohledu na mě se děsí poctiví, nevinní jsou pobouřeni: ‚Vida, bezbožník!‘9Spravedlivý ale jde svou cestou dál, kdo má čisté ruce, se zviklat nenechá.10Nuže, vy všichni, zkuste to znovu – moudrého mezi vámi ale nenajdu!11Mé dny uplynuly i s mými úmysly, touhy mého srdce se zhatily.12Obrátit usilují noc na den, v temnotě říkají: ‚Světlo blíží se!‘13Je-li mou nadějí domov ve hrobě, mám-li si ustlat lože v temnotě,14mám-li nazývat jámu otcem svým a červy svou matkou a sestrami –15kde potom bude ta má naděje? Ta má naděje – kdo ji zahlédne?16Sestoupí se mnou do hrobu? Lehneme si spolu do prachu?“
Jób 17
Bible Kralická
1Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.2Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.3Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.4Nebo srdce jejich přikryl jsi, aby nerozuměli, a protož jich nepovýšíš.5Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.6Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,7Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.8Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.9Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.10Tolikéž i vy všickni obraťte se, a poďte, prosím; neboť nenacházím mezi vámi moudrého.11Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.12Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.13Abych pak čeho i očekával, hrob bude dům můj, ve tmě usteli ložce své.14Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.15Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?16Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati.
od Biblica1My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.2Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.3‘Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me?4You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.5If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.6‘God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.7My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.8The upright are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.9Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.10‘But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you.11My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart12turn night into day; in the face of the darkness light is near.13If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness,14if I say to corruption, “You are my father,” and to the worm, “My mother” or “My sister”,15where then is my hope – who can see any hope for me?16Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?’