Jób 17

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Na duchu jsem zlomen, mé dny dohasly, jen hrob mi zbývá. 2  Co posměšků zakouším, stále mě napadají, oka nezamhouřím. 3  Slož u sebe za mě záruku, kdo jiný by se zaručil rukoudáním? 4  Jejich srdce prozíravosti jsi zbavil, a proto je nevyvýšíš. 5  Přátelům se pochlebuje, vlastním synům vypovídá zrak. 6  Učinil mě pořekadlem lidu, tím, na nějž se plivá. 7  Můj zrak pohasl hořem, všechny mé údy jsou už jen stín. 8  Poctiví nad tím žasnou, nevinný je pobouřen rouhačem. 9  Spravedlivý se však přidrží své cesty, kdo má čisté ruce, bude ještě odvážnější. 10  Vy všichni, obraťte se a pak přijďte, moudrého však mezi vámi nenacházím. 11  Mé dny pomíjejí, moje záměry se hatí, přání mého srdce ztroskotala. 12  Noc vydávají za den, mluví o světle, kde temnota je blízko. 13  I kdybych měl naději, podsvětí bude mým domem, lože si ustelu ve tmách. 14  Jámě řeknu: ‚Tys můj otec,‘ červům: ‚Matko má, má sestro.‘ 15  Kde mám jakou naději a splnění mé naděje kdo spatří? 16  Závory podsvětí zapadnou, až se spolu do prachu uložíme.“ 

Jób 17

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Dech mě opouští, mé dny skončily, jen hřbitov zbývá mi.2 Jsou se mnou ale ještě ti posměvači – kvůli jejich zlobě nezamhouřím oči!3 Slož za mne záruku, kterou určil jsi – kdo jiný by se za mě zaručil?4 Jejich srdce jsi zbavil soudnosti, takovým přece nedáš zvítězit!5 Říká se: ‚Kdo zištně zrazuje přátele, zbavuje vlastní děti vyhlídek.‘6 Bůh ze mě pro všechny udělal přísloví, kdekdo mi plivne do očí.7 Oči se mi kalí hořkostí, z mých údů zbývá pouhý stín.8 Při pohledu na mě se děsí poctiví, nevinní jsou pobouřeni: ‚Vida, bezbožník!‘9 Spravedlivý ale jde svou cestou dál, kdo má čisté ruce, se zviklat nenechá.10 Nuže, vy všichni, zkuste to znovu – moudrého mezi vámi ale nenajdu!11 Mé dny uplynuly i s mými úmysly, touhy mého srdce se zhatily.12 Obrátit usilují noc na den, v temnotě říkají: ‚Světlo blíží se!‘13 Je-li mou nadějí domov ve hrobě, mám-li si ustlat lože v temnotě,14 mám-li nazývat jámu otcem svým a červy svou matkou a sestrami –15 kde potom bude ta má naděje? Ta má naděje – kdo ji zahlédne?16 Sestoupí se mnou do hrobu? Lehneme si spolu do prachu?“

Jób 17

Bible Kralická

1 Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.2 Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.3 Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.4 Nebo srdce jejich přikryl jsi, aby nerozuměli, a protož jich nepovýšíš.5 Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.6 Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,7 Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.8 Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.9 Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.10 Tolikéž i vy všickni obraťte se, a poďte, prosím; neboť nenacházím mezi vámi moudrého.11 Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.12 Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.13 Abych pak čeho i očekával, hrob bude dům můj, ve tmě usteli ložce své.14 Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.15 Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?16 Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati.

Jób 17

Slovo na cestu

od Biblica

Kapitola není v tomto překladu dostupná.

Jób 17

New International Version

od Biblica
1 My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.2 Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.3 ‘Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me?4 You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.5 If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.6 ‘God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.7 My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.8 The upright are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.9 Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.10 ‘But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you.11 My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart12 turn night into day; in the face of the darkness light is near.13 If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness,14 if I say to corruption, “You are my father,” and to the worm, “My mother” or “My sister”,15 where then is my hope – who can see any hope for me?16 Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?’