路加福音 9

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶穌召集了十二個使徒,賜他們能力和權柄可以醫病趕鬼,2 又差遣他們出去宣講上帝國的福音、醫治病人。3 耶穌叮囑他們:「出門的時候,什麼也不要帶,不要帶手杖、背包、乾糧、金錢,也不要帶兩件衣服。4 有人家接待你們,就住下來,一直住到你們離開。5 如果有人不歡迎你們,你們在離開那城的時候,就把腳上的塵土跺掉,作為對他們的警告。」6 使徒領命出發,走遍各個鄉村,到處宣揚福音,替人治病。7 耶穌的事蹟很快便傳到希律耳中,令他十分困惑,因為有人說:「約翰死而復活了」,8 有人說:「以利亞顯現了」,還有人說:「古代的某個先知復活了」。9 希律說:「約翰已經被我斬首,這個行奇事的人到底是誰呢?」於是他想見耶穌。10 使徒回來後,向耶穌報告了他們所行的事。隨後耶穌帶著他們悄悄地來到伯賽大城。11 但百姓發現了耶穌的行蹤,隨即也趕來了。耶穌接待他們,向他們宣講天國的福音,醫好了有病的人。12 黃昏將近,十二個使徒過來對耶穌說:「請遣散眾人,好讓他們到附近的村莊去借宿找吃的,因為這地方很偏僻。」13 耶穌對他們說:「你們給他們吃的吧。」 使徒們說:「我們只有五個餅和兩條魚,除非我們去買食物才夠這麼一大群人吃。」14 當時那裡約有五千男人。 耶穌便對使徒說:「讓這些人分組坐下,每組大約五十人。」15 於是使徒安排眾人都坐好。16 耶穌拿起那五個餅、兩條魚,舉目望著天祝謝後,掰開遞給門徒,讓他們分給眾人。17 大家都吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,竟裝滿了十二個籃子。18 有一次,耶穌獨自禱告的時候,門徒也在旁邊。 耶穌問他們:「人們說我是誰?」19 他們答道:「有人說你是施洗者約翰,也有人說你是以利亞,或是一位復活的古代先知。」20 耶穌對他們說:「那麼,你們說我是誰?」 彼得回答說:「你是上帝所立的基督。」21 耶穌鄭重地吩咐他們不許洩露祂的身分,22 又說:「人子必須受許多苦,被長老、祭司長和律法教師棄絕,殺害,但必在第三天復活。」23 耶穌又教導眾人說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,天天背起他的十字架跟從我。24 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我而失去生命的,必得到生命。25 人若賺得全世界,卻失去自己或喪掉自己,又有什麼益處呢?26 如果有人以我和我的道為恥,將來人子在自己、天父和聖天使的榮耀中降臨時,也必以這人為恥。27 我實在告訴你們,有些站在這裡的人在有生之年就必看見上帝的國。」28 講完這些話後大約八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各一同到山上禱告。29 耶穌在禱告的時候,容貌改變了,衣裳潔白發光。30 忽然,摩西和以利亞二人在跟耶穌交談。31 二人在榮光中顯現,談論有關耶穌離世的事情,就是祂在耶路撒冷將要成就的事。32 彼得和兩個同伴都睏得睡著了,他們醒來後,看見了耶穌的榮光以及站在祂身邊的兩個人。33 當摩西和以利亞要離開時,彼得對耶穌說:「老師,我們在這裡真好!讓我們搭三座帳篷,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」其實彼得並不知道自己在說什麼。34 他的話還沒說完,有一朵雲彩飄來,籠罩他們,他們進入雲彩中,都很害怕。35 雲彩中有聲音說:「這是我的兒子,是我揀選的,你們要聽從祂!」36 聲音消逝了,門徒只見耶穌獨自在那裡。那些日子,他們對這事都絕口不提,沒有告訴任何人。37 次日,他們來到山下,有一大群人迎接耶穌。38 人群中有一個人高聲喊叫:「老師,求求你看看我的兒子吧!他是我的獨生子,39 鬼控制著他,他常常突然狂喊亂叫、抽搐、口吐白沫,倍受折磨,無休無止。40 我曾求過你的門徒把鬼趕出去,但他們都無能為力。」41 耶穌回答說:「唉!這又不信又敗壞的世代啊!我要跟你們在一起容忍你們多久呢?把你的兒子帶來吧。」42 那孩子走過來時,鬼又把他摔倒,使他抽搐,耶穌立刻斥責污鬼,把那孩子治好了,交給他父親。43 大家看見了上帝的大能,都很驚奇。 他們正為耶穌所做的一切驚訝不已時,耶穌對門徒說:44 「你們要牢記人子所說的話,因為祂將要被交到人的手裡。」45 但門徒不明白這句話的意思,因為還沒有向他們顯明,他們聽不懂,又不敢追問耶穌。46 門徒開始議論他們當中誰最偉大。47 耶穌知道他們的心思,就叫了一個小孩子來,讓他站在自己身旁,48 然後對門徒說:「任何人為了我的緣故接待這樣一個小孩子,就是接待我;接待我,就是接待差我來的那位。你們當中最卑微的其實是最偉大的。」49 約翰說:「老師,我們看見有人奉你的名趕鬼,就阻止他,因為他不是和我們一起跟從你的。」50 耶穌卻對他說:「你不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的。」51 耶穌被接回天家的日子快到了,祂決定前往耶路撒冷。52 祂先派人到撒瑪利亞的一個村莊去預備食宿,53 但撒瑪利亞人見他們是上耶路撒冷去的,不肯接待他們。54 祂的門徒雅各和約翰見狀,說:「主啊,你要我們[1]叫天上的火降下來燒死他們嗎?」55 耶穌轉過身來責備他們[2]56 接著,一行人改道去另一個村子。57 在路上有人對耶穌說:「無論你往哪裡去,我都要跟從你。」58 耶穌對他說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」59 耶穌又對另一個人說:「跟從我!」但是那人說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」60 耶穌說:「讓死人去埋葬他們的死人吧,你只管去傳揚上帝國的福音。」61 又有一個人說:「主啊!我願意跟從你,但請讓我先回去向家人告別。」62 耶穌說:「手扶著犁向後看的人不配進上帝的國。」

路加福音 9

O Livro

来自{publisher}
1 Reunindo os doze discípulos, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demónios e para curar as enfermidades.2 Em seguida, enviou-os a pregar a toda a gente o reino de Deus e a curar os doentes.3 “Não levem convosco nem sequer um bordão”, recomendou-lhes, “nem saco de viagem, nem comida, nem dinheiro de prata, nem mesmo uma muda de roupa.4 Na casa em que entrarem, fiquem nela até à vossa partida.5 Se o povo de qualquer povoação não vos receber, sacudam a poeira dos vossos pés quando saírem, como testemunho de que abandonaram essa terra à sua própria sorte.”6 Começaram então essa digressão pelas povoações, pregando as boas novas e curando os doentes.7 Quando soube dos milagres de Jesus, o governador Herodes ficou preocupado, pois já havia quem dissesse: “É João Batista que voltou à vida.”8 E outros: “É Elias ou outro antigo profeta que ressuscitou dos mortos.”9 “Degolei João”, dizia Herodes, “quem será este homem de quem me contam tais histórias?” E procurava ver Jesus.10 Quando os apóstolos voltaram para contar a Jesus o que tinham feito, este saiu com eles para um sítio isolado, para os lados da povoação de Betsaida.11 O povo, porém, descobriu para onde se dirigia e seguiu-o. Ele acolheu-os, ensinando-os acerca do reino de Deus e curando os doentes.12 No fim da tarde, os doze discípulos vieram recomendar-lhe: “Manda o povo retirar-se, para ir às aldeias e campos dos arredores arranjar abrigo para a noite e encontrar comida, porque o lugar em que estamos é deserto.”13 Mas Jesus respondeu: “Deem-lhes vocês de comer.” “Como, se temos apenas cinco pães e dois peixes?”, protestaram. “Onde é que iríamos agora arranjar alimento suficiente para toda esta multidão?”14 É que estavam ali uns 5000 homens. “Digam-lhes que se sentem no chão em grupos de cerca de cinquenta cada”, ordenou Jesus aos discípulos.15 E assim fizeram.16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, Jesus ergueu os olhos para o céu e abençoou-os. Depois, partiu-os em pedaços e deu-os aos discípulos, para que os oferecessem à multidão.17 Todos comeram até ficarem satisfeitos. E quando as sobras foram recolhidas enchiam doze cestos.18 Um dia, estando sozinho a orar e encontrando-se os discípulos ali perto, Jesus aproximou-se e perguntou-lhes: “Quem diz o povo que eu sou?”19 Responderam-lhe: “João Batista, ou talvez Elias, ou outro dos antigos profetas que terá ressuscitado.”20 Então perguntou-lhes: “E vocês, quem pensam que eu sou?” E Pedro respondeu: “Tu és o Cristo de Deus!”21 Jesus deu-lhes ordens rigorosas para não falarem nisso a ninguém.22 Disse-lhes ele: “O Filho do Homem está destinado a passar por muitos sofrimentos, ser rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos especialistas na Lei e ser morto, mas três dias depois ressuscitará.”23 Então disse a todos: “Se alguém quiser ser meu seguidor, tem de esquecer-se de si próprio, tomar a sua cruz todos os dias e seguir-me.24 Quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á. E quem perder a sua vida por minha causa salvá-la-á.25 Que lucro terá o homem em ganhar o mundo inteiro e causar dano a si mesmo?26 Quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, também eu, o Filho do Homem, me envergonharei desse, quando vier na minha glória e na do Pai e dos santos anjos.27 Porém, a verdade é que alguns dos que estão aqui agora não morrerão sem ver o reino de Deus!”28 Aproximadamente oito dias depois de proferir estas palavras, levou consigo Pedro, Tiago e João e subiu ao monte para orar.29 Enquanto orava, o seu rosto começou a brilhar e o seu vestuário ficou de uma brancura resplandecente.30 De súbito, dois homens, Moisés e Elias, puseram-se a falar com ele.31 O aspeto deles era glorioso e falavam da sua morte que iria ocorrer em Jerusalém.32 Pedro e os outros, de tão cheios de sono que estavam, adormeceram. Ao acordarem, viram Jesus cheio de esplendor e glória, e os dois homens que estavam com ele.33 Quando Moisés e Elias se iam retirar, Pedro, não sabendo o que dizer, exclamou: “Mestre, que bom é estarmos aqui! Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias!”34 No momento em que dizia isto, uma nuvem formou-se por cima deles e encheram-se de terror, quando a nuvem os envolveu.35 Uma voz que saía da nuvem disse: “Este é o meu Filho, a quem escolhi. Ouçam-no!”36 Quando a voz se calou, ficou apenas Jesus. Os discípulos guardaram silêncio e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.37 No outro dia, quando desceram do monte, veio ao seu encontro uma grande multidão.38 Um homem gritou-lhe: “Mestre, este menino que aqui está é o meu único filho.39 E há um demónio que se apodera dele e o faz gritar, abanando-o com violência, a ponto de espumar pela boca. Esse demónio fá-lo ferir-se constantemente e não o deixa em paz.40 Já roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não foram capazes.”41 Jesus respondeu: “Ó povo sem fé e obstinado! Até quando terei de andar convosco e de vos suportar? Traz-me cá o teu filho!”42 Quando a criança se aproximava, o espírito impuro atirou-a ao chão numa violenta agitação. Mas Jesus, ordenando-lhe que saísse, curou o menino e entregou-o ao pai.43 O espanto apoderou-se do povo ao ver esta manifestação do poder de Deus. Entretanto, enquanto se admiravam das coisas maravilhosas que fazia, Jesus disse aos discípulos:44 “Ouçam-me e lembrem-se do que vos vou dizer. O Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos homens.”45 Eles, porém, não compreendiam o que ele dizia; tal estava-lhes velado, de modo a não o perceberem, e tinham medo de lhe fazer perguntas sobre isso.46 Surgiu então entre eles uma discussão sobre qual dos discípulos seria o mais importante.47 Jesus, contudo, conhecendo-lhes os pensamentos, colocou uma criancinha ao seu lado48 e disse-lhes: “Quem receber uma criancinha como esta, em meu nome, é a mim que recebe. E quem me receber recebe aquele que me enviou. O mais insignificante entre vós, esse é o maior.”49 João disse-lhe: “Mestre, vimos alguém que se servia do teu nome para expulsar demónios, mas dissemos-lhe que não o fizesse, por não pertencer ao nosso grupo.”50 Mas Jesus disse-lhe: “Não o proíbam! Porque quem não está contra vós está do vosso lado.”51 À medida que se aproximava o momento de regressar ao céu, Jesus mostrava-se decidido a ir a Jerusalém.52 Um dia, enviou mensageiros à sua frente, a fim de reservar hospedagem numa localidade samaritana.53 Todavia, mandaram-nos embora. O povo daquele lugar não quis nada com eles, porque viram que se dirigiam para Jerusalém.54 Quando chegou a notícia do que tinha acontecido, os discípulos Tiago e João perguntaram a Jesus: “Mestre, devíamos pedir que caia fogo do céu para os queimar?”55 Mas Jesus voltou-se e repreendeu-os.56 E prosseguiram até chegarem a outra aldeia.57 Quando iam a passar, alguém disse a Jesus: “Seguir-te-ei aonde quer que fores.”58 Mas Jesus respondeu: “As raposas têm tocas e as aves têm ninhos; eu, porém, o Filho do Homem, não possuo lar próprio nem sítio onde repousar a cabeça.”59 Ele disse a outro homem: “Segue-me.” Este disse-lhe: “Senhor, deixa-me primeiro enterrar o meu pai.”60 Jesus respondeu: “Os mortos de espírito que cuidem dos seus mortos. Tu deves ir anunciar o reino de Deus.”61 Outro disse-lhe: “Sim, Senhor, irei, mas deixa-me ir primeiro despedir-me da minha família.”62 “Aquele que lança mão do arado e depois olha para trás não está pronto para o reino de Deus!”, replicou-lhe Jesus.