诗篇 79

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊, 外族人侵佔你的產業, 玷污你的聖殿, 使耶路撒冷淪為廢墟。2 他們把你僕人的屍體餵飛鳥, 把你忠心子民的屍體給野獸吃,3 使耶路撒冷周圍血流成河, 屍體無人埋葬。4 我們成了列國羞辱的對象, 周圍的人都嗤笑、譏諷我們。5 耶和華啊,你向我們發怒, 要到何時呢? 難道要到永遠嗎? 你的怒火要燒到何時呢?6 求你把烈怒撒向那些不承認你的列邦, 撒向那些不求告你的列國。7 因為他們吞噬了雅各, 摧毀了他的家園。8 求你不要向我們追討我們祖先的罪, 願你快快地憐憫我們, 因為我們已經落入絕望中。9 拯救我們的上帝啊, 求你為了自己榮耀的名而幫助我們, 為你名的緣故拯救我們, 赦免我們的罪。10 為何讓列邦說: 「他們的上帝在哪裡?」 求你讓我們親眼看見, 也讓列邦都知道, 你為自己被害的子民伸冤。11 求你垂聽被囚之人的哀歎, 求你用大能的臂膀留住死囚的性命。12 主啊,我們的鄰邦羞辱你, 求你以七倍的羞辱來報應他們。13 這樣,你的子民,你草場上的羊必永遠稱謝你,世代稱頌你。

诗篇 79

O Livro

来自{publisher}
1 Ó Deus, a tua terra foi ocupada por nações pagãs. Profanaram o teu santo templo; reduziram-no a um montão de ruínas.2 Deram os cadáveres dos teus servos por alimento às aves e aos animais da terra.3 O seu sangue correu por Jerusalém, como se fosse água, e nem sequer houve alguém para os enterrar.4 Tornámo-nos alvo da zombaria dos nossos vizinhos.5 Até quando, SENHOR, ficarás zangado connosco? Continuará para sempre acesa a tua indignação?6 Deixa cair a tua cólera sobre as nações pecadoras, que não te conhecem, e sobre os povos que não querem invocar o teu nome, mas não sobre nós.7 Porque eles destruíram Jacob, o teu povo, e invadiram as suas moradas.8 Não te lembres dos nossos pecados passados. Que a tua profunda compaixão venha depressa ao encontro das nossas necessidades, pois estamos muito abatidos.9 Ajuda-nos, ó Deus, nosso Salvador! Ajuda-nos pela honra do teu nome! Livra-nos e perdoa os nossos pecados, por amor do teu nome!10 Porque hão de dizer os povos estrangeiros: “Onde está o Deus deles?” Senhor, vinga publicamente o extermínio do teu povo.11 Ouve o suspiro dos presos e dos condenados à morte, segundo a grandeza do teu poder.12 Vinga-te sete vezes das nações vizinhas que te injuriaram e ofenderam, Senhor.13 E assim nós, o teu povo, as tuas ovelhas, te louvaremos para sempre, de geração em geração.