诗篇 57

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你憐憫我,憐憫我, 因為我投靠你。 我要在你翅膀下得到蔭庇, 直到災難結束。2 我向至高的上帝, 向為我成就一切的上帝呼求。3 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。4 我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。5 上帝啊, 願人對你的尊崇超過諸天, 願你的榮耀覆蓋大地。6 我的仇敵設下網羅, 我心中沮喪。 他們在我走的路上挖了陷阱, 自己卻掉了進去。(細拉)7 上帝啊,我心堅定,我心堅定, 我要唱詩讚美你。8 我的心啊,要振奮起來! 琴瑟啊,彈奏吧! 我要喚醒黎明!9 主啊,我要在列邦稱謝你, 在列國歌頌你。10 因為你的慈愛高達諸天, 你的信實廣及穹蒼。11 上帝啊, 願你得到的尊崇超過諸天, 願你的榮耀覆蓋大地。

诗篇 57

O Livro

来自{publisher}
1 Tem piedade de mim, ó Deus! Tem piedade, porque a minha alma em ti se refugia. Eu abrigo-me à sombra das tuas asas, até que passem as calamidades.2 Clamarei ao Deus altíssimo, e que tudo faz por mim.3 Ele enviará lá do alto o seu auxílio, para me salvar dos que querem devorar-me; (Pausa) Deus enviará o seu amor e a sua fidelidade.4 Estou rodeado de leões ferozes, de gente violenta com dentes mais afiados que punhais, e cuja língua é uma faca cortante.5 Ó Deus, engrandece-te acima dos céus! Que a tua glória brilhe sobre toda a Terra!6 Puseram uma rede no meu caminho; a minha alma ficou abatida com temores. Abriram uma cova para que eu caísse, mas afinal foram eles que vieram a cair nela. (Pausa)7 O meu coração está pronto, ó Deus; não é de surpreender que te cante salmos.8 Desperta, minha alma! Que a harpa e a lira comecem a tocar! Eu mesmo, ao romper do dia, cantarei a Deus.9 Louvar-te-ei diante dos povos, Senhor; no meio das nações cantar-te-ei salmos.10 Pois a tua misericórdia chega aos céus e a tua fidelidade até às nuvens.11 Sim, ó Deus, engrandece-te acima dos céus! Que a tua glória brilhe sobre toda a Terra!