诗篇 48

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華何等偉大! 我們的上帝在祂的城中, 在祂的聖山上當大受頌讚。2 北面的錫安山雄偉壯麗, 令世人歡喜, 是偉大君王的城。3 上帝在城內的宮中, 祂親自做這城的庇護。4 世上的君王一同聚集,前來攻城。5 他們看見這城後, 大驚失色,慌忙逃跑。6 他們被恐懼籠罩, 痛苦如分娩的婦人。7 你毀滅他們, 如同東風摧毀他施的船隻。8 我們曾經聽說,如今在萬軍之耶和華的城中, 在我們上帝的城中親眼看見: 上帝要堅立這城,直到永遠。(細拉)9 上帝啊,我們在你的殿中默想你的慈愛。10 上帝啊,你秉公行義, 你的名普世皆知, 頌讚你的聲音響徹地極。11 因你的審判, 錫安山歡喜, 猶大的城邑充滿快樂。12 你們要繞著錫安數點她的城樓,13 留意她的城牆, 觀看她的殿宇, 好告訴子孫後代。14 因為上帝永永遠遠是我們的上帝, 祂必引領我們, 直到我們離世之日。

诗篇 48

O Livro

来自{publisher}
1 Grande é o SENHOR! Ele é digno do nosso louvor! Deus está na sua cidade, no seu santo monte.2 É um lugar muito belo! Vejam o monte Sião erguendo-se a norte da cidade! É a alegria de toda a Terra! É a morada do grande Rei!3 Deus mesmo, na sua fortaleza sublime, é conhecido como o seu refúgio bem seguro.4 Os reis da Terra chegaram juntos para avançarem contra a cidade.5 Ficaram maravilhados com o que viram e voltaram para as suas terras, cheios de espanto.6 Ficaram mesmo cheios de apreensão e medo, tal como uma mulher que está prestes a dar à luz.7 Deus pareceu-lhes como uma rajada de vento oriental que destrói os grandes navios de Társis.8 Já tínhamos ouvido falar na excelência dessa cidade, a cidade do nosso Deus, o SENHOR dos exércitos, mas agora vemos por nós mesmos! Deus firmou Jerusalém para sempre. (Pausa)9 Deus, aqui no teu templo meditamos sobre a tua bondade e o teu amor.10 O teu nome é conhecido em toda a Terra. Por isso, também és louvado por toda a parte, porque a tua mão exerce a justiça plenamente, sobre o mundo inteiro.11 Que o monte Sião se alegre e também o povo de Judá, por causa da justiça com que Deus vos trata!12 Vão, observem bem Sião! Andem à sua volta e contem todas as suas torres.13 Vejam bem as muralhas, visitem as suas fortalezas, para que possam contar tudo à geração vindoura.14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre. Ele será o nosso guia até morrermos.