诗篇 41

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 善待窮人的有福了! 耶和華必救他們脫離困境。2 耶和華必保護他們, 救他們的性命, 使他們在地上享福, 不讓仇敵惡謀得逞。3 他們生病在床, 耶和華必看顧, 使他們康復。4 我禱告說:「耶和華啊, 求你憐憫我,醫治我, 因為我得罪了你。」5 我的仇敵惡狠狠地說: 「他何時才會死, 並且被人遺忘呢?」6 他們來看我時, 心懷惡意,滿口謊言, 出去後散佈流言。7 所有恨我的人都交頭接耳, 設計害我。8 他們說:「他患了惡病, 再也起不來了!」9 連我所信賴、吃我飯的摯友也用腳踢我。10 耶和華啊, 求你憐憫我,叫我痊癒, 我好報復他們。11 我知道你喜悅我, 因為你沒有讓仇敵勝過我。12 你因我正直而扶持我, 讓我永遠侍立在你面前。13 從亙古到永遠, 以色列的上帝耶和華當受稱頌。 阿們!阿們!

诗篇 41

O Livro

来自{publisher}
1 Felizes são aqueles que socorrem os pobres; a esses o SENHOR os livra.2 Mantendo-lhes a vida, o SENHOR os favorece aqui na Terra e os guarda de ficarem por conta dos seus inimigos.3 É o SENHOR mesmo quem cuida deles, quando estão doentes, e os alivia restabelecendo-os na sua cama.4 Eu disse ao SENHOR: “Tem piedade de mim e cura a minha alma, pois pequei contra ti.”5 Mas os meus adversários falam contra mim dizendo: “Não há meio de morrer, de forma a que mais ninguém se lembre dele!”6 Quando vêm visitar-me, são muito delicados; dizem banalidades, para serem amáveis. Mas no seu coração vão amontoando maldade; quando vão embora deixam-na sair da boca.7 E vão falando, entre si, sobre tudo o que imaginam de mal a meu respeito.8 E dizem: “Aquilo é doença sem cura! Já não poderá levantar-se daquela cama!”9 Até o meu melhor amigo, em quem eu confiava, e que comia do meu pão, até esse me trai[1].10 Mas tu, SENHOR, tem compaixão de mim; dá-me de novo a saúde, para que possa retribuir-lhes.11 Será a prova de como tu me favoreces; que não deixas que os meus inimigos triunfem.12 Tu me tens dado forças, porque vês que sou sincero; deixas que eu viva na tua presença, para sempre.13 Louvado seja o SENHOR, o Deus de Israel, através de todos os séculos e para sempre! Amém! Assim seja!