诗篇 36

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 罪惡在惡人內心深處說話, 他們眼中毫無對上帝的畏懼。2 他們自以為是,渾然不知自己的罪, 也不憎惡自己的罪。3 他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。4 他們躺在床上盤算作惡, 執意走罪惡的道路, 無惡不作。5 耶和華啊,你的慈愛廣及諸天, 你的信實高達穹蒼。6 你的公義穩如高山, 你的判斷深不可測。 耶和華啊,你保護人類, 也保護牲畜。7 上帝啊, 你的慈愛無比寶貴! 世人都在你的翅膀下尋求蔭庇。8 你讓他們飽享你殿裡的美食, 暢飲你樂河中的水。9 因為你是生命的泉源, 在你的光中我們得見光明。10 求你常施慈愛給認識你的人, 以公義恩待心地正直的人。11 別讓驕傲人的腳踐踏我, 別讓兇惡人的手驅趕我。12 看啊!惡人已經摔倒在地, 再也爬不起來。

诗篇 36

O Livro

来自{publisher}
1 O pecado oculta-se profundamente no coração dos maus; para eles não há o temor de Deus.2 Pelo contrário, pensam que podem viver bem e que não serão apanhados, se esconderem as suas obras más.3 Tudo o que dizem é com maldade e engano; perderam o entendimento das coisas e nem são já capazes de fazer o bem.4 Ficam acordados durante a noite, a fim de planearem os seus atos perversos, em vez de planearem a forma de fazerem o bem e de se afastarem do erro.5 A tua misericórdia, SENHOR, chega até aos céus; a tua fidelidade vai mesmo até às nuvens.6 A tua justiça é sólida como as grandes montanhas; as tuas decisões são tão cheias de sabedoria como profundos são os oceanos. Preocupas-te com a vida dos homens e dos animais.7 Como é preciosa, ó Deus, a tua misericórdia! Por isso, a humanidade se abriga à sombra das tuas asas.8 Tu os alimentas com as bênçãos da tua própria casa e os fazes beber dos teus rios de gozo divino.9 Pois tu és a fonte da vida; a nossa luz vem da tua luz.10 Derrama o teu amor sobre os que te conhecem, e a tua justiça sobre os que têm um coração íntegro.11 Não deixes que gente orgulhosa me pise; não consintas que mãos perversas me façam fugir.12 Esses obreiros da maldade já caíram; caíram e nunca mais se levantarão.