诗篇 137

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我們坐在巴比倫河畔, 想起錫安禁不住淒然淚下。2 我們把琴掛在柳樹上。3 俘虜我們的人要我們唱歌, 擄掠我們的人要我們歌唱,說: 「給我們唱一首錫安的歌。」4 我們流落異邦, 怎能唱頌讚耶和華的歌呢?5 耶路撒冷啊,倘若我忘了你, 情願我的右手無法再撥弄琴弦;6 倘若我忘了你, 不以你為我的至愛, 情願我的舌頭不能再歌唱。7 耶和華啊, 求你記住耶路撒冷淪陷時以東人的行徑。 他們喊道: 「拆毀這城,把它夷為平地!」8 巴比倫城啊, 你快要滅亡了, 那向你以牙還牙為我們復仇的人有福了!9 那抓住你的嬰孩摔在石頭上的人有福了!

诗篇 137

O Livro

来自{publisher}
1 Junto aos rios da Babilónia sentámos-nos a chorar, pensando em Sião.2 Nos salgueiros, que por ali havia, pendurámos as nossas harpas.3 Os que nos tinham feito prisioneiros pediam-nos que cantássemos; tinham-nos destruído e queriam que estivéssemos alegres. Exigiam-nos: “Vamos, cantem-nos um cântico de Sião!”4 Mas como era possível que cantássemos se vivíamos exilados?5 Se eu me esquecer de ti, Jerusalém, então será melhor que a minha mão direita deixe de tocar os instrumentos!6 Que a língua se me pegue ao paladar, se eu for capaz de me esquecer de ti, Jerusalém, e se tu não fores toda a minha alegria!7 Lembra-te, SENHOR, do que esses edomitas fizeram, no dia em que Jerusalém foi capturada. “Arrasem-na! Arrasem-na inteiramente!”, gritavam.8 Ah! Babilónia, como hás de ser destruída! Felizes os que te fizerem o mesmo que nos fizeste a nós!9 Felizes aqueles que pegarem nos teus filhos e os esmagarem nas pedras!