箴言 30

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 以下是雅基的兒子亞古珥的箴言。 這人說:上帝啊,我很疲倦; 上帝啊,我很疲倦,精疲力盡。[1]2 我比眾人都愚蠢, 不具備人的悟性。3 我從未學到智慧, 也不認識至聖者。4 誰升上高天又降下來? 誰將風聚在掌中? 誰將眾水裹在衣服裡? 誰定了地的邊界? 祂叫什麼名字? 祂兒子叫什麼名字? 你知道嗎?5 上帝的話句句千真萬確, 祂作投靠祂之人的盾牌。6 你不可對祂的話有所添加, 免得祂責備你, 揭穿你的虛謊。7 上帝啊,我向你求兩件事, 求你在我未死以前賜給我。8 求你使虛偽和謊言遠離我, 求你讓我不貧窮也不富足, 賜給我需用的飲食,9 免得我因為飽足就不認你, 說:「耶和華是誰呢?」 又恐怕我因窮困而偷竊, 以致辱沒我上帝的名。10 別向主人譭謗他的僕人, 免得你受咒詛、擔當罪責。11 有一種[2]人咒詛父親, 不為母親祝福。12 有一種人自以為純潔, 卻沒有洗掉自己的污穢。13 有一種人趾高氣揚, 目空一切。14 有一種人牙如劍, 齒如刀, 要吞吃世間的困苦人和貧窮人。15 水蛭有兩個女兒, 她們不停地叫:「給我!給我!」 三樣東西從不知足, 永不言「夠」的共有四樣:16 陰間、不孕的婦人、 乾旱的土地和火焰。17 嘲笑父親、藐視母親教誨的, 眼睛必被谷中的烏鴉啄出, 被禿鷹吃掉。18 我測不透的妙事有三樣, 我不明白的事共有四樣:19 鷹在空中飛翔之道, 蛇在石上爬行之道, 船在海中航行之道, 男女相愛之道。20 淫婦的道是這樣: 她吃完就擦擦嘴, 說,「我沒有做壞事。」21 使大地震動的事有三樣, 大地無法承受的事共有四樣:22 奴僕做王, 愚人吃飽,23 醜惡女子出嫁, 婢女取代主母。24 地上有四種動物, 身體雖小卻極其聰明:25 螞蟻力量雖小, 卻在夏天儲備糧食;26 石獾雖不強壯, 卻在岩石中築巢穴;27 蝗蟲雖無君王, 卻整齊地列隊前進;28 壁虎雖易捕捉, 卻居住在王宮大內。29 步履威武的有三樣, 走路雄壯的共有四樣:30 威震百獸、從不畏縮的獅子,31 昂首闊步的雄雞, 公山羊和率領軍隊的君王。32 你若行事愚昧、 妄自尊大或圖謀不軌, 就當用手掩口。33 激起憤怒會引起爭端, 正如攪牛奶會攪出奶油, 擰鼻子會擰出血。

箴言 30

O Livro

来自{publisher}
1 Seguem-se as palavras que Agur, filho de Jaque, dirigiu a Itiel e a Ucal:2 Sim, eu sou o mais bruto dos seres humanos; falta-me inteligência suficiente para poder considerar-me um homem.3 Não tenho sabedoria, nem o conhecimento do Deus santo.4 Quem é que, tendo subido ao céu, pode descer de novo de lá? Quem é que alguma vez conseguiu reter os ventos na sua mão ou guardar as águas sob as suas vestes? Quem estabeleceu os limites da Terra? Qual é o seu nome ou o do seu filho? Sabê-lo-ás?5 Cada palavra de Deus é pura; ele é um escudo real para os que nele encontram refúgio.6 Por isso, nada acrescentes à sua palavra, para que não venhas a ser repreendido e acusado de falsidade.7 Duas coisas te pedi, ó Deus, antes de morrer:8 Primeiro, que me afastes da falsidade e da mentira; depois, que não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me o bastante para as minhas necessidades.9 Se ficar rico, corro o risco de me esquecer de ti e perguntar: “Mas afinal quem é o SENHOR?” Por outro lado, se vier a empobrecer, a miséria pode levar-me ao roubo e a desonrar o nome de Deus.10 Não acuses falsamente um indivíduo, perante aquele que o emprega, para que não te rogue pragas, por causa dessa tua má ação.11 Há pessoas que maldizem o seu pai, e não bendizem a sua mãe.12 Outros há, ainda, que se consideram puros, mas que nunca chegaram a lavar-se da sua imundície.13 É gente arrogante e altiva, que olha os outros sempre de sobrancelhas levantadas.14 Atropelam os aflitos e devoram os pobres com dentes afiados como cutelos.15 Há três coisas, ou mesmo quatro, que nunca se fartam, que nunca dizem: “Basta!” Como a sanguessuga que sempre clama “Dá-me! Dá-me!”16 São elas o inferno, a madre estéril, uma terra seca o fogo.17 Quem zomba do seu pai, mesmo que seja só com o olhar, ou quem despreza a obediência devida à sua mãe, acabará com os olhos arrancados pelos corvos e devorados pelas crias de águia.18 Estas três coisas parecem-me maravilhosas e há até uma quarta que eu não compreendo:19 O caminho da águia no céu, o caminho duma serpente deslizando nas rochas, o caminho dum navio no alto mar e o desenvolvimento do amor entre um homem e uma moça.20 Há ainda outra coisa: a conduta duma mulher adúltera, que depois de pecar procura recompor-se dizendo: “Mas que mal é que eu fiz?”21 Três coisas existem, e mesmo quatro, capazes de transtornar toda a Terra e que se tornam insuportáveis:22 Um miserável que se torna governante, um insensato que tem comida de sobra,23 uma mulher desprezada, quando casa, uma escrava que toma o lugar da sua senhora.24 Há quatro pequenas coisas, mas que possuem um entendimento maravilhoso:25 As formigas, que são uns animaizinhos indefesos, mas que sabem guardar no verão a comida para o inverno;26 Os damões-do-cabo, animais também não muito fortes, mas que têm inteligência para construir as suas habitações nas rochas;27 Os gafanhotos que, apesar de não terem um chefe, sabem voar organizados em enxames;28 Os gecos que se podem apanhar com as mãos, mas que conseguem entrar nos palácios dos grandes senhores.29 Existem três, ou mesmo quatro criaturas, que têm um porte e uma conduta admiráveis:30 O leão, o rei dos animais, que ninguém faz recuar;31 O pavão, exibindo a sua beleza, o bode e o chefe duma nação a quem ninguém deve resistir.32 Se caíste na loucura de te elevares a ti próprio, ou se começaste a tramar o mal, é melhor calares-te.33 Como o bater as natas produz manteiga e o esmurrar do nariz provoca sangue, assim também a explosão da cólera gera disputas.