创世记 45

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 約瑟再也控制不住自己,於是令所有的隨從都出去。這樣,約瑟跟弟兄們相認時,沒有外人在場。2 約瑟放聲大哭,埃及人聽見了他的哭聲,法老家也聽到了這個消息。3 約瑟對他的弟兄們說:「我是約瑟!我的父親還健在嗎?」他的弟兄們嚇得一句話也說不出來。4 約瑟叫他們走近一點,等他們靠近了,便說:「我是你們賣到埃及的弟弟約瑟!5 現在,你們不要因為把我賣到這裡而自怨自責。上帝差我先來這裡,是為了保住大家的性命。6 地上的饑荒已經兩年了,我們還有五年不能種、不能收。7 上帝差我先來,是要為你們保留後代,又要大施拯救,保住你們的性命。8 這樣看來,不是你們,是上帝把我送到這裡的。祂使我成為法老的宰相,管理他的家和整個埃及。9 你們快回去告訴父親,他兒子約瑟說,『上帝已經使我管理整個埃及,請他立刻來這裡。10 他可以帶著他的子孫、牛羊及一切所有住在歌珊。那裡離我很近,11 我可以奉養他,以免他和全家老少及僕婢牲畜都陷入絕境,因為還有五年的饑荒。』12 你們和我弟弟便雅憫都看見了,這是我親口對你們說的。13 你們要把我在埃及享有的尊榮和你們見到的一切都告訴父親,儘快把他接來。」14 約瑟和弟弟便雅憫抱頭痛哭,15 然後又親吻其他弟兄,抱著他們痛哭,弟兄們跟他交談起來。16 約瑟弟兄們到來的消息傳到法老的王宮,法老和他的臣僕都為約瑟感到高興。17 法老對約瑟說:「你去吩咐你的弟兄備好驢回迦南,18 把你們的父親和家眷都接到我這裡。我要把埃及最好的土地賜給他們,讓他們享受這裡肥美的物產。19 吩咐你的弟兄從埃及帶著車去把他們的妻子、兒女和你們的父親接來。20 不要擔心你們在迦南的產業,因為埃及全國的美物都是你們的。」21 以色列的兒子們答應了。約瑟遵照法老的吩咐,為他的弟兄們預備好車輛和路上需用的糧食,22 又給他們每人一套新衣服,但給了便雅憫五套新衣服和三百塊銀子。23 約瑟送給父親十頭公驢,馱著埃及的美物,還送了十頭母驢,馱著糧食、餅和其他食物,讓父親路上用。24 約瑟送弟兄們回去,囑咐他們路上不要爭吵。25 於是,他們離開埃及回到在迦南的父親雅各那裡,26 對父親說:「約瑟還活著,並且做了埃及的宰相。」雅各驚呆了,不敢相信他們的話。27 雅各聽了他們轉述約瑟的話,又看見約瑟派來接他的車,才回過神來。28 以色列說:「我信了!我兒約瑟還活著,我要在死之前去見他。」

创世记 45

O Livro

来自{publisher}
1 Então José não se pôde conter mais e mandou: “Saiam todos!” As pessoas que estavam ali a ver a cena retiraram-se, ficando ele sozinho com os irmãos.2 Depois começou a chorar, mas com tal emoção e intensidade que todos no palácio se deram conta disso, tendo a notícia chegado depressa aos ouvidos do Faraó.3 “Eu sou José! Meu pai ainda está vivo?” Os irmãos, apanhados de surpresa, estavam de tal maneira espantados que não podiam proferir uma palavra.4 “Cheguem-se cá!” Aproximaram-se e ele repetiu: “Eu sou José, o vosso irmão, que vocês venderam para o Egito.5 Mas não se aflijam por causa do que me fizeram, porque afinal foi Deus quem o planeou para que vocês todos pudessem continuar com vida.6 Esta fome, que já dura há dois anos, vai prolongar-se ainda por mais cinco, durante os quais não servirá de nada lavrar a terra; não haverá colheitas de espécie alguma.7 Deus mandou-me para aqui para vos conservar com vida, assim como à vossa descendência. É uma grande salvação que ele vos dá.8 Sim, com efeito foi Deus mesmo que me mandou para cá, e não vocês. Por isso, me pôs como conselheiro do Faraó, governador de toda esta nação, chefe sobre toda a terra do Egito.9 Agora vão, vão depressa ter com meu pai. Comuniquem-lhe que o seu filho José lhe manda dizer que é governador de toda a terra do Egito e que lhe pede que venha depressa ter com ele!10 Ficará a viver na fértil terra de Gosen e viverá assim perto de mim com os seus filhos, netos, rebanhos, o gado e tudo o que tem.11 Tomarei ao meu cuidado o seu sustento durante os cinco anos que ainda restam de fome. Para que não venham a empobrecer, ele e todos os seus.12 Vocês são testemunhas de todas estas promessas que acabo de fazer; vocês e o meu irmão Benjamim bem ouviram tudo o que eu disse.13 Contem igualmente ao meu pai a alta posição que aqui tenho no Egito, como tudo e todos dependem de mim, e tragam-no depressa para cá.”14 Então, chorando de alegria, abraçou-se a Benjamim e este chorou também com ele.15 Fez o mesmo com os outros irmãos, ficando ali a falar com eles.16 O Faraó rapidamente teve conhecimento do que se passava: “Chegaram os irmãos de José”, foram-lhe dizer. E toda a gente ficou muito satisfeita com aquilo, tanto o rei como os seus súbditos.17 O Faraó mandou dizer a José: “Diz aos teus irmãos que carreguem os animais, que regressem à terra de Canaã, que tragam o pai assim como as suas famílias e venham viver para cá.”18 E frisou: “O rei vos dará o melhor solo do Egito e comereis o que há de melhor no país.19 Diz igualmente aos teus irmãos que levem daqui carros do Egito para poderem transportar para cá as mulheres, os filhos e o vosso pai.20 Não se preocupem quanto àquilo que tenham de deixar na vossa terra porque o melhor que há por cá será vosso.”21 José deu-lhes carros, como o rei mandara, e provisões para a viagem;22 deu-lhes também roupas novas. Mas a Benjamim, em especial, deu-lhe cinco mudas de roupa e trezentas peças de prata.23 Ao pai mandou dez jumentos carregados de belos presentes do Egito e de toda a espécie de alimentos para a viagem.24 E mandou-os embora. “Sobretudo não discutam durante o caminho!”, avisou-os à despedida.25 E chegaram, vindos do Egito, à terra de Canaã, à casa do seu pai Jacob.26 “José está vivo!”, gritaram-lhe logo à chegada. “Ele é o governador de toda a terra do Egito!” Mas Jacob não reagiu, porque já não acreditava neles; o seu coração tinha perdido a sensibilidade.27 Mas quando começaram a dar-lhe conta de tudo o que José lhe mandava dizer, quando viu os carros e todos os carregamentos com os alimentos e com o que José lhe enviava, o seu espírito reviveu.28 E disse: “Agora acredito! O meu filho José está vivo e poderei vê-lo ainda antes de morrer!”