创世记 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 亞當和他妻子夏娃同房,夏娃便懷孕,生了該隱。她說:「耶和華讓我得了一個男孩。」2 後來,夏娃又生了該隱的弟弟亞伯。長大後,亞伯做了牧羊人,該隱做了農夫。3 到了收成的時候,該隱把地裡的出產當祭物獻給耶和華,4 亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,5 卻不悅納該隱和他的祭物。該隱便非常惱火,面帶怒容。6 耶和華問該隱:「你為什麼惱火?為什麼面帶怒容?7 如果你做得對,難道不會蒙悅納嗎?如果你做得不對,罪就蹲在你的門口要控制你,但你必須制伏罪。」8 該隱對弟弟亞伯說:「我們去田間吧!」[1]他們在田間的時候,該隱動手打亞伯,把他殺了。9 後來,耶和華問該隱:「你弟弟亞伯在哪裡?」他說:「我不知道!難道我是弟弟的看護人嗎?」10 耶和華說:「你做了什麼事?你弟弟的血從地裡向我哭訴。11 地張開口從你手上接受了你弟弟的血,你在地上必受咒詛。12 你種地,地卻不會再為你長出任何東西,你必在地上四處漂泊。」13 該隱對耶和華說:「這懲罰太重!我承受不了。14 今天你把我趕出去,使我不能再見你的面。我在地上四處漂泊,見到我的人都會殺我。」15 耶和華對他說:「不會的,因為凡殺你的,必遭受七倍的報應。」於是,耶和華在該隱身上留下一個記號,免得見到他的人殺他。16 該隱離開耶和華,來到伊甸東邊的挪得住下來。17 該隱和妻子同房,他的妻子就懷孕,生了以諾。該隱建了一座城,用他兒子的名字給這城取名叫以諾。18 以諾生以拿,以拿生米戶雅利,米戶雅利生瑪土撒利,瑪土撒利生拉麥。19 拉麥娶了兩個妻子,一個叫亞大,另一個叫洗拉。20 亞大生了亞八,亞八是遊牧民族的祖先,21 亞八的弟弟猶八是吹奏樂器之人的鼻祖。22 洗拉生了土八·該隱,他是打造各種銅鐵器具的匠人[2],他的妹妹叫拿瑪。23 一天,拉麥對他的兩個妻子說: 「亞大,洗拉,你們聽我的聲音; 拉麥的妻子啊,側耳聽我的話, 有人傷我,我殺了他, 青年打我,我宰了他。24 殺該隱的遭受七倍的報應, 殺拉麥的遭受七十七倍的報應。」25 亞當又與妻子夏娃同房,夏娃生了一個兒子,取名叫塞特,因為她說:「上帝賜我另一個兒子來代替亞伯,因為該隱殺了他。」26 塞特生了一個兒子,給他取名叫以挪士。那時候,人才開始求告耶和華。

创世记 4

O Livro

来自{publisher}
1 Então Adão juntou-se à sua mulher; ela concebeu e teve um filho, a que chamou Caim (alcançar), porque disse: “Com a ajuda do SENHOR alcancei um homem!”2 Depois teve outro filho, Abel. Abel tornou-se pastor de gado, enquanto Caim trabalhava na terra.3 Quando chegou o tempo da colheita, Caim trouxe ao SENHOR uma oferta feita de produtos da terra.4 Abel fez o mesmo, mas com os primogénitos e melhores do seu gado. E o SENHOR agradou-se de Abel e da sua oferta;5 mas não de Caim nem da sua oferta. Este, em consequência, ficou muito dececionado e irritado. O seu aspeto alterou-se, por causa do ódio que sentia.6 “Porque é que estás furioso?”, perguntou-lhe o SENHOR. “Porque estás assim alterado?7 Se fizeres o bem, serás bem aceite e serás feliz. Se agires mal e não obedeceres, toma atenção, porque o pecado está à espera para poder atacar-te, e o seu desejo é destruir-te. No entanto, está na tua mão poder dominá-lo.”8 Um dia, Caim veio ter com o irmão e sugeriu-lhe que fossem andar pelos campos. Quando iam juntos, Caim atacou-o e matou-o.9 O SENHOR perguntou-lhe: “Onde é que está o teu irmão?” “Não sei”, respondeu Caim. “Será que sou o guarda dele?”10 O SENHOR insistiu: “Que foi que lhe fizeste? Porque o sangue do teu irmão clama por mim desde a terra em que foi derramado!11 Por isso, agora viverás como um banido nessa terra manchada com o sangue dele.12 Quando a cultivares, não dará mais o fruto resultante do teu esforço. Daqui em diante andarás sempre errante e fugido.”13 Caim replicou: “É um castigo demasiado pesado para suportar.14 Se me expulsas desta terra que tenho cultivado, fazes de mim um fugitivo e um vagabundo. E qualquer que me encontrar há de querer matar-me!”15 “Não”, respondeu-lhe o SENHOR. “Não te matarão. Porque quem o fizesse haveria de ser castigado sete vezes mais do que tu.” E pôs em Caim um sinal identificador, para o impedir de ser morto por quem o encontrasse.16 Assim, Caim se afastou da presença do SENHOR, indo estabelecer-se na terra de Node, a oriente do Éden.17 Entretanto, a mulher de Caim concebeu e teve uma criança chamada Enoque. Caim construiu então uma cidade e deu-lhe o nome do seu filho.18 Enoque veio a ser pai de Irade, o qual teve por filho Meujael; este gerou Metusael, que foi pai de Lameque.19 Lameque casou com duas mulheres: Ada e Zila.20 Ada teve um filho por nome Jabal que foi pai de todos os criadores de gado e de todos os nómadas que vivem em tendas.21 O seu irmão chamava-se Jubal, o primeiro músico; o inventor da harpa e da flauta.22 Zila, a outra mulher de Lameque, foi mãe de Tubal-Caim, o primeiro a trabalhar com metal fundido, fazendo obras em bronze e em ferro. Este tinha ainda uma irmã: Naamá.23 Um dia, Lameque disse às suas mulheres: “Ada e Sila, ouçam-me com atenção! Ó mulheres de Lameque, prestem atenção ao que vou dizer! Eu estou pronto a matar um homem, um jovem, por me atacar ou ferir.24 Na verdade, quem matar Caim será castigado sete vezes mais do que ele foi e quem me matar a mim, para se vingar, será setenta e sete vezes mais castigado.”25 Adão teve de novo relações com sua mulher e ela teve outro filho a quem chamou Sete. E ela disse: “Deus me deu outro filho em lugar de Abel que Caim havia assassinado.”26 Sete teve um filho a quem chamou Enos. E foi a partir de então, durante a vida deste, que se começou a invocar o nome do SENHOR.