创世记 22

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 這些事以後,上帝要考驗亞伯拉罕,就呼喚他:「亞伯拉罕!」他回答說:「我在這裡。」2 上帝說:「帶著你的兒子,你的獨生子,你疼愛的以撒前往摩利亞,在我指示你的山上把他獻為燔祭。」3 亞伯拉罕清早起來,準備好驢,劈好獻燔祭用的柴,帶著兩個僕人和兒子以撒動身前往上帝指示他的地方。4 到了第三天,亞伯拉罕遠遠看見那地方,5 就對僕人說:「你們和驢在這裡等著,我和孩子到那邊敬拜上帝,然後便回來。」6 於是,亞伯拉罕把獻燔祭用的柴放在兒子以撒肩上,自己手裡拿著火種和刀。父子二人一同向前走。7 以撒說:「父親。」亞伯拉罕說:「孩子,什麼事?」以撒說:「你看,火種和柴都有了,但獻燔祭用的羊羔在哪裡呢?」8 亞伯拉罕說:「孩子,上帝自己會預備獻燔祭的羊羔。」二人就繼續向前走。9 他們到了上帝指示的地方,亞伯拉罕就築起祭壇,把柴擺在上面,然後把以撒捆起來放在柴上。10 亞伯拉罕伸手拿起刀來,要殺他的兒子。11 耶和華的天使從天上呼喚他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他回答說:「我在這裡。」12 天使說:「不要動孩子,不可傷害他!現在我知道你敬畏上帝,因為你不惜獻上你的兒子——你的獨生子。」13 這時亞伯拉罕抬起頭來,突然看見有一隻公綿羊兩角卡在稠密的樹叢中,於是把羊取來代替他的兒子獻為燔祭。14 亞伯拉罕稱那地方為「耶和華以勒」[1]。直到今天人們還說:「在耶和華的山上必有預備。」15 耶和華的天使再次從天上呼喚亞伯拉罕,16 對他說:「耶和華說,『你既然願意把你的兒子,你的獨生子獻給我,我憑自己向你起誓,17 我必賜福給你,使你的後裔多如天上的星和海邊的沙。你的後裔必佔領仇敵的城池,18 天下萬國必因你的後裔而蒙福,因為你聽從了我的話。』」19 於是,亞伯拉罕回到僕人等候的地方,他們一同返回亞伯拉罕居住的別示巴。20 後來,有人告訴亞伯拉罕:「密迦為你的兄弟拿鶴生了幾個兒子,21 長子烏斯、烏斯的弟弟布斯、亞蘭的父親基姆利、22 基薛、哈瑣、必達、益拉和利百加的父親彼土利。」23 密迦為亞伯拉罕的兄弟拿鶴生了八個兒子。24 拿鶴的妾流瑪生了提八、迦含、他轄和瑪迦。

创世记 22

O Livro

来自{publisher}
1 Mais tarde, Deus quis provar a fé e a obediência de Abraão. “Abraão!”, chamou Deus. “Aqui estou!”2 “Pega no teu filho, Isaque, o teu único filho, a quem tanto amas, vai à terra de Moriá e oferece-o lá em holocausto, num dos montes que te hei de indicar.”3 No dia seguinte, de manhã cedo, preparou o seu jumento para a viagem, assim como a lenha necessária para o holocausto e, na companhia do seu filho Isaque e de mais dois moços, seus criados, partiu para onde Deus lhe tinha dito.4 Ao terceiro dia de viagem Abraão viu de longe o lugar para onde se dirigia;5 e disse aos moços que iam com ele: “Fiquem aqui com o animal, porque eu e o meu rapaz vamos até ali para adorar, e logo regressaremos.”6 Abraão pôs a lenha do holocausto às costas de Isaque, acendeu o fogo, pegou no cutelo e prosseguiram juntos.7 “Pai”, disse Isaque. “Temos lenha, temos lume para o fogo, mas onde está o cordeiro para o holocausto?”8 “Deus proverá um cordeiro, meu filho.” E continuaram juntos o caminho.9 Quando chegaram ao local de que Deus lhe tinha falado, Abraão construiu um altar; colocou a lenha em ordem, amarrou Isaque, deitou-o no altar em cima da lenha,10 e pegou no cutelo a fim de sacrificar o seu filho.11 Nesse preciso momento o anjo do SENHOR gritou-lhe, desde o céu: “Abraão! Abraão!” Ele respondeu: “Aqui estou!”12 “Baixa a tua mão, não lhe faças mal algum. Porque já sei agora que temes a Deus, a ponto de não me recusares nem sequer o teu único e querido filho!”13 Logo a seguir Abraão reparou num carneiro que estava por detrás deles, preso pelos chifres a um arbusto. Pegou então no animal e sacrificou-o como holocausto em lugar do filho.14 Por isso, Abraão deu àquele lugar o nome de O SENHOR Proverá[1]. E ainda hoje existe entre o povo um ditado que diz: “Lá na montanha, o SENHOR proverá o necessário!”15 Então o anjo do SENHOR chamou de novo Abraão, do céu,16 e disse-lhe: “Eu, o SENHOR, juro por mim mesmo que por teres feito o que fizeste, por me teres obedecido, sem sequer me recusares até o teu próprio filho querido,17 te abençoarei efetivamente, e que terás uma descendência abundantíssima, que serão milhões sem conta, tal como as estrelas do céu, como os grãos da areia das praias; além de que virão a ser vitoriosos sobre os seus inimigos.18 Na tua descendência todas as nações da Terra serão abençoadas. Tudo isto por me teres obedecido.”19 Abraão voltou para junto dos criados, que estavam à sua espera, e regressaram todos a casa, a Berseba.20 Depois destas coisas, vieram anunciar a Abraão que Milca, a mulher do seu irmão Naor, teve filhos:21 Uz, o mais velho, Buz, Quemuel, pai de Aram,22 Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel,23 pai de Rebeca. Foram estes os oito filhos que Naor teve de Milca.24 Teve ainda mais quatro filhos da sua concubina Reuma: Teba, Gaão, Taás e Maacá.