使徒行传 14

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 保羅和巴拿巴一同進入以哥念的猶太會堂講道,許多猶太人和希臘人信了耶穌。2 但那些頑梗不信的猶太人卻慫恿外族人敵視信徒。3 二人在那裡逗留了好些日子,靠著主勇敢地傳道。主賜給他們行神蹟奇事的能力,為祂的恩典之道做見證。4 城裡的居民分成了兩派,有些附和猶太人,有些支持使徒。5 當時,有些外族人、猶太人及其官長企圖惡待使徒,用石頭打他們。6 保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,7 在那裡繼續傳揚福音。8 路司得城裡坐著一個天生雙腳無力、不能走路的瘸子。9 他也聽保羅講道。保羅定睛看他,見這個人有信心,可以得醫治,10 就高聲對他說:「起來,兩腳站直!」那人就跳了起來,開始行走。11 周圍的人看見保羅所行的,就用呂高尼話大聲說:「神明化成人形下凡了!」12 於是,他們稱巴拿巴為希臘天神宙斯,又因為保羅是主要的發言人,就稱他為希耳米[1]13 城外宙斯廟的祭司也牽著牛、拿著花環來到城門口,要和眾人一同向使徒獻祭。14 巴拿巴和保羅見此情形,就撕裂衣服,衝進人群中,大聲喊著說:15 「各位,你們為什麼這樣做?我們和你們一樣只是凡人!我們來這裡是要向你們傳福音,叫你們離棄這些虛妄的事,轉向那創造天、地、海和其中萬物的永活上帝。16 在以往的世代,祂雖然容許萬國各行其道,17 卻從未停止用美善的事證實自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,賞賜豐年,又叫你們衣食飽足,滿心喜樂。」18 保羅和巴拿巴說了這些話,才勉強制止住向他們獻祭的人群。19 有些猶太人從安提阿和以哥念來煽動民眾,他們用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。20 當門徒圍過來看他的時候,他站了起來,走回城裡。第二天,保羅和巴拿巴前往特庇。21 他們向那裡的人傳福音,有很多人作了門徒。然後,他們又回到路司得、以哥念和安提阿,22 堅固各地門徒的信心,鼓勵他們要持守信仰,並且說:「我們在進入上帝國的道路上必經歷許多苦難。」23 二人又為每個教會選立長老,禁食禱告,把他們交託給所信靠的主。24 後來,二人又經過彼西底,來到旁非利亞,25 在別加講道,然後下到亞大利,26 從那裡乘船回安提阿。當初就是在安提阿,他們被交託在上帝的恩手中去傳道,如今工作已經完成了。27 他們到達之後,就召集教會的人,報告上帝藉著他們所做的一切事,以及上帝如何給外族人開了信仰之門。28 之後,二人和門徒同住了很久。

使徒行传 14

O Livro

来自{publisher}
1 Em Icónio, Paulo e Barnabé foram juntos à sinagoga e pregaram com tal poder que foi grande o número de pessoas que creram, tanto judeus como gentios.2 Mas aqueles judeus que não acreditaram incitaram e indispuseram os gentios contra os irmãos.3 Contudo, Paulo e Barnabé ficaram ali muito tempo, pregando com coragem sobre o Senhor, que ia testemunhando a mensagem da graça, dando-lhes poder para pelas suas mãos se realizarem sinais e maravilhas.4 E a multidão da cidade dividiu-se: alguns concordavam com os judeus, outros apoiavam os apóstolos.5 Quando Paulo e Barnabé souberam da conspiração que os gentios e os judeus, juntamente com os seus líderes, tramavam contra eles, para os atacarem e apedrejarem,6 refugiaram-se nas cidades de Listra e Derbe, na Licaónia, e em toda aquela zona em volta,7 pregando ali o evangelho.8 Em Listra encontraram um homem que era aleijado dos pés de nascença, nunca tendo andado na sua vida.9 O homem escutou com atenção a pregação de Paulo que, reparando nele, se deu conta que o aleijado tinha fé para ser curado.10 Então ordenou-lhe, em alta voz: “Levanta-te! Ergue-te nos teus próprios pés!” O homem deu um salto e começou a andar.11 Quando a multidão que escutava Paulo viu o que fizera, gritou na sua língua, a licaónia: “Estes homens são deuses em forma humana descidos até nós!”12 Pensando que Barnabé fosse o deus grego Zeus e que Paulo, por ser o orador principal, fosse Hermes.13 O sacerdote local do templo de Zeus, à entrada da localidade, trouxe-lhes carroças carregadas de flores e matou bois em sua honra, junto às portas da cidade na presença da multidão.14 Contudo, quando Barnabé e Paulo viram aquilo, rasgaram desgostosos a roupa que traziam vestida e correram por entre o povo, clamando:15 “Escutem! Que estão a fazer? Nós somos seres humanos como vocês! Viemos dizer-vos que deixem de adorar essas coisas insensatas e que, em vez disso, devem adorar o Deus vivo e converter-se a ele, que fez o céu, a Terra, o mar e tudo quanto há neles.16 Nos tempos antigos permitiu que todos os povos seguissem o estilo de vida que melhor lhes parecia;17 mas nunca deixou de dar provas da sua existência e de quem é realmente, por meio de atos de bondade, tais como mandar-vos chuva, boas colheitas, alimento e alegria de coração.”18 Apesar de lhes falarem nestes termos, Paulo e Barnabé só a custo impediram que o povo lhes oferecesse sacrifícios.19 Entretanto, chegavam judeus de Antioquia e Icónio que, agitando a multidão, conseguiram que apedrejassem Paulo e o arrastassem para fora da cidade, aparentemente morto.20 Mas quando os discípulos se reuniram à sua volta, Paulo levantou-se e voltou para a cidade. No dia seguinte, Paulo partiu com Barnabé para Derbe.21 Após terem pregado ali o evangelho e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icónio e Antioquia da Pisídia,22 onde fortaleceram os discípulos, encorajando-os a perseverar na fé, lembrando-lhes que para entrar no reino de Deus teriam de passar por muitas tribulações.23 Paulo e Barnabé nomearam também anciãos em todas as igrejas, orando por eles com jejum e entregando-os ao cuidado do Senhor, em quem tinham posto a sua fé.24 Regressando através da Pisídia para a Panfília,25 tornaram a pregar em Perge e continuaram para Atália.26 Finalmente, voltaram por mar para Antioquia da Síria, onde tinham começado a viagem e onde tinham sido entregues a Deus para realizarem a obra agora completada.27 Quando chegaram, reuniram a igreja, a quem relataram a viagem e como Deus abrira também a porta da fé aos gentios.28 E ficaram com os discípulos em Antioquia durante muito tempo.