以赛亚书 6

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 烏西雅王駕崩那年,我看見主坐在高高的寶座上,衣袍下垂,覆蓋了聖殿。2 在祂上方侍立著撒拉弗天使,他們各有三對翅膀:一對遮臉,一對遮腳,一對飛翔。3 他們彼此呼喊: 「聖哉,聖哉,聖哉, 萬軍之耶和華! 祂的榮耀充滿大地。」4 他們的聲音震動聖殿的根基,聖殿裡煙雲彌漫。5 那時我說:「我有禍了!我要滅亡了!因為我口出不潔之言,又住在口出不潔之言的人群中,並且親眼看見了大君王——萬軍之耶和華。」6 有個撒拉弗天使用火鉗從祭壇上取了一塊燃燒的炭,飛到我面前,7 用炭碰我的嘴唇,說:「看啊,這炭碰了你的嘴唇,你的過犯已被除掉,你的罪惡已被赦免。」8 然後,我聽見主說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裡,請差遣我!」9 祂說:「你去告訴以色列人, 『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。』10 要讓這些人心靈麻木, 耳朵發背, 眼睛昏花, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白, 回心轉意,就得到醫治。」11 我說:「主啊,這要到什麼時候呢?」祂說: 「直到城邑荒涼,無人居住,房屋空置, 土地荒廢的時候。12 那時,我必把他們趕到遠方, 他們的土地必荒蕪。13 即使境內只剩下十分之一的人, 也必被消滅。 然而,就像砍掉松樹和橡樹後必留下樹墩, 這地方必有聖潔的苗裔存留下來。」

以赛亚书 6

O Livro

来自{publisher}
1 No ano em que morreu o rei Uzias, eu vi o Senhor! Estava sentado num trono sublime. O templo estava cheio com a sua glória e a aba do seu manto enchia todo o templo.2 Pairando sobre ele havia serafins[1], cada um com seis asas. Com duas das asas cobriam as faces; com outras duas, os pés; com as duas últimas voavam.3 E clamavam uns para os outros: “Santo, santo, santo é o SENHOR dos exércitos! Toda a Terra está cheia da sua glória!”4 Isto era expresso de tal maneira que fez tremer o templo até aos alicerces, e todo o santuário se encheu de fumo.5 Então eu disse: “Ai de mim que já estou condenado, porque sou um pecador de fala impura! Pertenço a uma raça pecadora que fala duma forma impura e vi o Rei, o SENHOR dos exércitos!”6 Então um dos serafins voou sobre o altar e com uma tenaz tirou uma brasa.7 Tocou-me os lábios com ela e disse: “A partir de agora és considerado não culpado, porque esta brasa tocou a tua boca. Os teus pecados estão perdoados.”8 Depois ouvi o Senhor perguntar: “Quem enviarei como mensageiro ao seu povo? Quem irá por nós?” E eu disse: “Vou eu! Envia-me a mim!”9 “Vai, então, e diz o seguinte a este povo: Com efeito, ainda que ouçam com os vossos ouvidos, não compreenderão; e ainda que vejam com os vossos olhos, não perceberão.10 Torna o coração deste povo insensível e fecha-lhes os ouvidos e os olhos. Que os seus olhos não vejam, os seus ouvidos não ouçam e os seus corações não compreendam, para que não se arrependam e sejam curados.”11 Depois disso, perguntei: “Senhor, até quando?” E ele respondeu: “Até que as suas cidades sejam destruídas de tal maneira que fiquem sem habitantes; até que todo o país se torne num deserto imenso.12 Até que o SENHOR leve o seu povo para países distantes e toda a terra fique inteiramente desabitada!13 No entanto, uma décima parte ficará de resto e sobreviverá; ainda que Judá seja invadida repetidas vezes e seja queimada, no entanto, será semelhante a um terebinto ou um carvalho abatido, cujo cepo ainda pode reviver e dar novamente frutos.”