诗篇 75

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊, 我們稱謝你,我們稱謝你, 因為你與我們同在。 人們都述說你奇妙的作為。2 你說:「我已定好時間, 我必秉公審判。3 大地震動,世人戰抖的時候, 是我使地的根基穩固。(細拉)4 我警告狂妄人不要再狂傲, 告誡惡人不要再張狂。5 不要再狂妄自大, 不要說話傲氣沖天。」6 人的尊貴不是來自東方, 不是來自西方, 也不是來自曠野。7 決定人尊貴的是上帝: 祂擢升這個,貶抑那個。8 耶和華手中的杯裡盛滿泛著泡沫、精工調製的怒酒。 祂倒出怒酒,讓世上的惡人喝得一滴不剩。9 我要永遠宣揚祂的作為, 我要頌讚雅各的上帝。10 上帝必剷除惡人的勢力, 使義人充滿力量。

诗篇 75

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie: „Zerstöre nicht!“ Ein Psalmlied von Asaf.2 Wir danken dir, Gott, und loben dich sehr! / Deine Wunder verkünden, dass dein Name nahe ist.3 „Zur Zeit, die ich selber bestimme, / halte ich ein gerechtes Gericht.4 Mag auch die Erde wanken mit ihren Bewohnern, / ich gebe ihren Grundpfeilern Halt.“ ♪5 Ich sagte zu den Großmäulern: „Haltet den Mund!“, / den Gottlosen: „Brüstet euch nicht mit eurer Macht!6 Pocht nicht so auf eure Gewalt! / Hört auf, so vermessen zu reden!7 Denn nicht der Osten, nicht der Westen, / auch nicht die Wüste hat euch in die Stellung gebracht.8 Nein, Gott selbst ist der Richter, / der den einen erniedrigt und den anderen erhöht.“9 Jahwe hält einen Becher in der Hand, / gefüllt mit scharfem, gärendem Wein. / Und von dem schenkt er den Gottlosen ein. / Sie müssen ihn schlürfen und trinken bis zum letzten bitteren Rest.10 Ich aber will das immer verkünden. / Dem Gott Jakobs lobsinge ich gern.11 „Ja, die Hörner der Gottlosen schlage ich ab, / und die Kräfte der Gerechten werden gestärkt!“