诗篇 72

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊, 求你將你的公正賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。2 讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。3 願大山給百姓帶來繁榮, 小山帶來公義。4 願他保護百姓中受苦的人, 拯救貧窮的人,打倒欺壓者。5 只要日月尚存, 願百姓永遠敬畏你。6 願他的統治如春雨降在新割過的草場上, 又像甘霖滋潤大地。7 在他統治之下, 願義人興旺,國富民強, 如月長存。8 願他的疆域橫跨洋海, 從幼發拉底河直到地極。9 願曠野的居民都來向他下拜, 敵人都仆倒在塵土中。10 願他施、示巴和西巴的君王都來納貢稱臣。11 願君王都敬拜他, 萬國都事奉他。12 貧窮人呼求,他便搭救; 困苦人無助,他就伸出援手。13 他憐憫軟弱和貧困的人, 拯救貧困人的性命。14 他要救他們脫離別人的壓迫和暴力, 因為他愛惜他們的生命。15 願王壽命長久, 願人們將示巴的金子獻給他, 不斷為他禱告, 終日稱頌他。16 願遍地五穀豐登, 山頂上出產豐富, 如黎巴嫩的密林。 願各城人口稠密如原野的青草。17 願他的名流芳百世,如日長存。 願萬國都因他而蒙福, 都稱頌他。18 以色列的上帝耶和華當受稱頌, 唯有祂行奇妙的事。19 願祂榮耀的名永受稱頌! 願普天下充滿祂的榮耀。 阿們!阿們!20 耶西的兒子大衛的禱告結束。

诗篇 72

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Für Salomo.[1] Gott, gib dein Richteramt dem König, / dem Königssohn deine Gerechtigkeit,2 dass er dein Volk in Gerechtigkeit richte / und helfe den Hilflosen zum Recht.3 Dann tragen die Berge Frieden, / die Hügel Gerechtigkeit dem Volk.4 Er soll Recht verschaffen den Gebeugten im Land, / Hilfe bringen den Kindern der Armen / und den Bedränger zermalmen.5 Möge er leben, solange die Sonne bleibt / und der Mond von Geschlecht zu Geschlecht.6 Er gleiche dem Regen, der auf gemähte Wiesen fällt, / dem Regenschauer, der das Land erfrischt.7 In seiner Zeit blüht der Gerechte auf / und Frieden in Fülle breitet sich aus, bis kein Mond mehr ist.8 Er wird herrschen von Meer zu Meer, / vom Euphrat bis zu den Enden der Erde.9 Die Wüstenvölker knien vor ihm, / und seine Feinde lecken den Staub.10 Die Könige von Tarschisch und den Inseln bringen Geschenke. / Die Könige von Scheba[2] und Saba[3] bringen Tribut. (太12:42)11 Alle Herrscher huldigen ihm, / und alle Völker werden ihm dienen.12 Denn er befreit den Armen, der um Hilfe ruft, / den Gebeugten, dem niemand sonst hilft.13 Er erbarmt sich des Geringen und Schwachen, / er rettet das Leben des Armen.14 Von Druck und Gewalt erlöst er ihre Seele, / denn vor ihm hat ihr Leben einen Wert!15 Der König möge leben! / Mit Gold aus Saba beschenke man ihn. / Man bete beständig für ihn / und segne ihn den ganzen Tag.16 Es sei Überfluss an Korn im ganzen Land, / es gedeihe bis auf die Gipfel der Berge. / Wie der Libanon möge seine Frucht erblühen. / Es sprieße aus den Städten wie das Grün der Erde.17 Sein Name soll ewig bestehen, / an der Sonne wachse sein Ruhm. / In seinem Namen segnet man sich, / glücklich preist ihn jede Nation.18 Gelobt sei Jahwe, Gott, Israels Gott! / Er tut Wunder, er allein.19 Ewig gepriesen sei der Name seiner Majestät! / Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Welt! / Amen, ja, so soll es sein!20 Hier enden die Gebete von David Ben-Isai.