诗篇 66

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 世人啊,你們要向上帝歡呼,2 頌讚祂榮耀的名, 讚美祂的榮耀。3 要對上帝說:「你的作為令人敬畏! 你的大能使敵人屈膝投降。4 普天下都敬拜你, 頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)5 來吧,看看上帝的作為, 祂為世人行了何等奇妙的事!6 祂將滄海變為乾地, 讓百姓步行經過。 讓我們因祂的作為而歡欣吧!7 祂以大能永遠掌權, 祂的眼目鑒察列國, 悖逆之徒不可在祂面前妄自尊大。(細拉)8 列邦啊,要讚美我們的上帝, 讓歌頌祂的聲音四處飄揚。9 祂保全我們的生命, 不讓我們失腳滑倒。10 上帝啊,你試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子。11 你讓我們陷入網羅, 把重擔壓在我們的背上。12 你讓別人騎在我們的頭上。 我們曾經歷水火, 但你帶我們到達豐盛之地。13 我要帶著燔祭來到你殿中, 履行我向你許的誓言,14 就是我在危難中許下的誓言。15 我要獻上肥美的牲畜, 以公綿羊作馨香之祭獻給你, 我要獻上公牛和山羊。(細拉)16 敬畏上帝的人啊, 你們都來聽吧, 我要告訴你們祂為我所做的事。17 我曾開口向祂呼求, 揚聲讚美祂。18 倘若我心中藏匿罪惡, 主必不垂聽我的呼求。19 然而,上帝聽了我的禱告, 傾聽了我的祈求。20 上帝當受稱頌! 祂沒有對我的禱告拒而不聽, 也沒有收回祂對我的慈愛。

诗篇 66

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Dem Chorleiter. Ein Lied mit Begleitung, ein Psalm. Jubelt Gott zu, alle Völker der Welt!2 Besingt die Schönheit seines Namens, / ehrt ihn mit eurem Lobgesang!3 Sagt zu Gott: „Wie furchterregend sind deine Taten! / Wegen deiner gewaltigen Macht heucheln deine Feinde Ergebung.4 Anbeten wird dich die ganze Welt. / Psalmlieder.“ ♪5 Kommt und seht die Großtaten Gottes! / Sein Tun erfüllt alle mit Staunen und Furcht.6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land. / Sie zogen zu Fuß durch den Strom. / Dort freuten wir uns an ihm.7 Für immer herrscht er mit gewaltiger Macht / und behält die Völker im Auge, / sodass kein Rebell sich gegen ihn erheben kann. ♪8 Preist, ihr Völker, unseren Gott! / Lasst deutlich hören sein Lob!9 Er erhielt uns am Leben, / bewahrte uns vor dem Fall.10 Denn du hast uns geprüft, Gott, / hast uns wie Silber geläutert.11 Du hast uns ins Gefängnis gebracht, / uns schwere Lasten aufgelegt.12 Du hast uns niedertrampeln lassen. / Wir gingen durch Feuer und Wasser. / Doch dann hast du uns mit Überfluss beschenkt.13 Mit Brandopfern komme ich in dein Haus / und will dir meine Versprechen erfüllen,14 die meine Lippen von sich gaben / und mein Mund in der Not versprach.15 Als Brandopfer bringe ich dir Masttiere dar, / Schafböcke als wohlriechenden Duft. / Rinder und Ziegenböcke bereite ich dir zu. ♪16 Kommt und hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle! / Ich will erzählen, was er für mich tat.17 Zu ihm hatte ich um Hilfe gerufen, / während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt, / dann hätte der Herr nicht gehört.19 Gott aber hat mich erhört, / er hat mein Beten vernommen.20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwarf / und seine Gnade mir nicht entzog.