诗篇 46

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝是我們的避難所, 是我們的力量, 是我們患難中隨時的幫助。2 因此,任大地震動, 群山沉入深海;3 任海濤洶湧澎湃, 群山搖撼顫抖, 我們也不懼怕。(細拉)4 有一條河給上帝的城——至高者的聖所帶來喜樂。5 上帝住在城裡, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必幫助這城。6 列邦動盪,列國傾覆。 上帝的聲音使大地熔化。7 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉)8 來看耶和華的作為吧! 祂使大地荒涼。9 祂平息天下的戰爭, 祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。10 祂說:「要安靜, 要知道我是上帝, 我必在列國受尊崇, 在普世受尊崇。」11 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。

诗篇 46

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Dem Chorleiter. Nach einer Mädchenweise. Ein Lied von den Söhnen Korachs.2 Gott ist uns Zuflucht und Stärke, / ein Helfer in Zeiten der Not.3 Darum fürchten wir uns nicht, / wenn auch die Erde erbebt, / wenn Berge versinken ins Meer,4 wenn seine Fluten noch so toben / und Berge erzittern unter ihrer Wucht. ♪5 Ein Strom aus vielen Bächen erfreut die Gottesstadt, / das Heiligtum, die Wohnung des Höchsten.6 Gott ist in ihrer Mitte, nichts kann sie erschüttern. / Gott hilft ihr, wenn der Morgen anbricht.7 Völker toben, Weltreiche wanken, / seine Stimme erschallt, und die Erde vergeht.8 Jahwe, der Allmächtige, ist mit uns, / der Gott Jakobs ist unsere sichere Burg. ♪[1]9 Kommt und seht die Taten Jahwes, / der Entsetzen auf der Erde verbreitet,10 der Kriege aufhören lässt auf der ganzen Welt, / der Bogen zerbricht und Speere zerschlägt / und die Streitwagen im Feuer verbrennt.11 „Lasst ab ‹davon› und erkennt, dass ich Gott bin! / Ich werde erhöht sein unter den Völkern, / erhaben über die Erde.“12 Jahwe, der Allmächtige, ist mit uns, / der Gott Jakobs ist unsere sichere Burg. ♪