诗篇 141

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊, 我向你呼求,求你快來幫助我; 我向你呼求的時候,求你垂聽。2 願我的禱告如香升到你面前, 願我舉手所獻的禱告如同晚祭。3 耶和華啊, 求你守住我的口, 看住我的嘴。4 耶和華啊,求你不要讓我的心偏向邪惡, 免得我與惡人同流合污; 也不要讓我吃他們的美食。5 我情願受義人出於愛心的責打, 他們的責打是良藥, 我不會逃避。 我要不斷地用禱告抵擋惡人的行徑。6 他們的首領被拋下懸崖的時候, 他們就會知道我所言不虛。7 那些惡人的骨頭散落在墓旁, 好像耕田翻起的土塊。8 主耶和華啊, 我仰望你,我投靠你, 求你不要讓我遭害。9 求你不要使我落入惡人設下的網羅, 不要掉進他們的陷阱。10 願他們作繭自縛, 而我可以安然逃脫。

诗篇 141

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Ein Psalmlied von David. Jahwe, ich rufe zu dir, komm schnell! / Hör mein Rufen bitte an!2 Lass wie Weihrauch mein Gebet vor dir sein, / meine erhobenen Hände wie ein Opfer zur Nacht.3 Stell eine Wache vor meinen Mund, / einen Posten, der meine Lippen bewacht!4 Lass nicht zu, dass ich nach bösen Dingen verlange; / dass ich mit schlechten Leuten böse Taten begehe; / dass ich nach ihren Leckerbissen gierig bin!5 Ein Gerechter möge mich schlagen, / das betrachte ich als Freundlichkeit, / als Wohltat, die ich gerne annehmen will. Doch mein Gebet ist gegen jene Bösen gerichtet.[1]6 Und wenn dann ihre Führer vom Felsen gestürzt sind, / werden sie sehen, wie milde mein Urteil noch war:7 „Wie einer das Erdreich aufreißt und pflügt“, sagen sie, / „so sind unsere Gebeine ins Tor der Toten gestreut.“8 Auf dich, Jahwe, sind meine Augen gelenkt, / zu dir, Herr, fliehe ich hin. / Schütte mein Leben nicht aus!9 Und schütze mich vor dem Netz, das die Bösen mir legten, / den Fallen, in die ich hineinstürzen soll.10 Lass sie stolpern in ihren eigenen Strick / und führe mich sicher an ihnen vorbei.