诗篇 14

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 愚昧人心裡想:「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。2 耶和華從天上俯視人間, 看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。3 人們都偏離正路, 一同墮落; 沒有人行善, 一個也沒有!4 惡人吞吃我的百姓如同吃飯, 他們不求告耶和華。 難道他們無知嗎?5 但他們終必充滿恐懼, 因為上帝站在義人當中。6 你們惡人使困苦人的計劃落空, 但耶和華是他們的避難所。7 願以色列的拯救來自錫安! 耶和華救回祂被擄的子民時, 雅各要歡欣,以色列要快樂。

诗篇 14

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Dem Chorleiter. Von David. Dummköpfe denken: „Es gibt keinen Gott.“ / Sie richten Unheil an / und tun abscheuliche Dinge. / Keinen gibt es, der Gutes tut.2 Jahwe blickt vom Himmel auf die Menschen herab, / will sehen, ob einer dort verständig ist, / nur einer, der Gott wirklich sucht.3 Doch alle haben sich von ihm entfernt, / sie sind alle verdorben. / Keiner tut Gutes, nicht einer davon.[1] (羅3:10)4 Wissen die Bösen denn nicht, was sie tun? / Sie fressen mein Volk, als wäre es Brot, / und zu Jahwe beten sie nicht.5 Doch werden sie mit Schrecken erfahren, / dass Gott zu den Gerechten steht.6 Die Hoffnung der Armen wollt ihr zerstören?! / Doch Jahwe gibt ihnen sicheren Schutz.7 Wenn doch die Rettung aus Zion bald käme! / Wenn Jahwe die Not seines Volkes wendet, / wird Jakob[2] jubeln und Israel sich freuen.