诗篇 132

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊, 求你顧念大衛和他所受的一切苦難。2 他曾向你起誓, 向雅各的大能者許願說:3-5 「我不為耶和華找到居所, 不為雅各的大能者找到安居之處, 必不進家門, 不沾床,不睡覺,不打盹。」6 我們在以法他聽到約櫃的消息, 在基列·耶琳找到了它。7 讓我們進入耶和華的居所, 在祂腳前俯伏敬拜。8 耶和華啊, 求你起來和你大能的約櫃一同進入聖所。9 願你的祭司身披公義, 願你忠心的子民高聲歡唱。10 為了你僕人大衛的緣故, 求你不要棄絕你所膏立的人。11 耶和華曾向大衛起了永不廢棄的誓說: 「我必使你的後代繼承你的王位。12 你的後代若守我的約, 遵行我教導他們的法度, 他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。」13 因為耶和華已經揀選了錫安, 願意將錫安作為祂的居所。14 祂說:「這是我永遠的居所; 我要住在這裡, 因為我喜愛這地方。15 我要使她糧食充足, 使她裡面的窮人飲食無憂。16 我要用救恩作她祭司的衣裳, 城裡忠心的子民必高聲歡唱。17 我必使大衛的後裔在那裡做王, 我必為我所膏立的預備明燈。18 我必使他的仇敵滿面羞愧, 但他頭上的王冠必光芒四射。」

诗篇 132

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Denk doch an David, Jahwe, / an all die Mühe, die er auf sich nahm!2 Der Jahwe feierlich versprach, / dem starken Gott Jakobs gelobte:3 „Ich will mein Haus nicht mehr betreten, / ich will mein Bett nicht mehr besteigen,4 meinen Augen keinen Schlaf gestatten, / mir keine Ruhe mehr gönnen,5 bis ich einen Platz für Jahwe finde, / eine Wohnung für den starken Gott Jakobs.“6 Wir hörten, dass die Lade in Efrata sei /[1] und fanden sie im Gebiet von Jáar.[2]7 Kommt, wir gehen in seine Wohnung, / fallen vor seinem Fußschemel nieder!8 Mach dich bitte auf, Jahwe, und geh zu deinem Ruheplatz, / du und die Bundeslade deiner Macht.9 Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden, / und die dir treu sind, sollen sich freuen!10 Deinem Diener David zuliebe / weise deinen Gesalbten nicht ab.11 Jahwe hat David einen Treueid geschworen / und nimmt diesen Schwur nicht zurück: / „Einen deiner Söhne setze ich auf deinen Thron.12 Wenn deine Söhne meinen Bund halten / und meine Gebote, die ich sie lehre, / dann sollen auch ihre Söhne für immer auf deinem Thron sein.“13 Denn Jahwe hat den Berg Zion erwählt, / hat ihn zu seinem Wohnsitz bestimmt:14 „Hier soll für immer mein Ruheplatz sein, / hier will ich wohnen, hier wollte ich sein!15 Ich werde ihn reichlich versorgen, / auch seine Armen mache ich satt.16 Deine Priester will ich in Gerechtigkeit kleiden, / und die dir treu sind, sollen sich freuen!17 Dort lasse ich Davids Macht wachsen, / dort stelle ich eine Leuchte für meinen Gesalbten auf.18 Seine Feinde will ich mit Schande bedecken, / doch auf ihm wird seine Krone erstrahlen.“