箴言 6

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 孩子啊,你若為鄰人作保, 為外人擊掌立約;2 你若被自己口中的話套住, 被自己的諾言纏住,3 孩子啊,你已落入鄰人的手中, 你當如此自救: 要謙卑地向他求情。4 勿讓你的眼睛睡覺, 莫叫你的眼皮打盹。5 要救自己脫離困境, 像羚羊掙脫獵人的手, 飛鳥逃脫捕鳥人的手。6 懶惰的人啊,去看看螞蟻, 觀察牠的生活,就會有智慧。7 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,8 卻在夏季儲備糧食, 在收割時積聚食物。9 懶惰的人啊,你要躺到何時? 要睡到何時才起床?10 再睡一會兒,再打個盹兒, 抱著手躺一會兒,11 貧窮要像盜賊一樣攻擊你, 缺乏要像武士一樣撲向你。12 無賴與惡人滿口詭詐,13 擠眉弄眼,手腳示意,14 心術不正,設下詭計,惹事生非。15 因此,災難必突然臨到, 他們頃刻之間遭到毀滅, 無可挽救。16 耶和華所憎惡的事有六樣, 連祂厭惡的事共有七樣:17 高傲的眼睛, 撒謊的舌頭, 殺害無辜的手,18 圖謀詭計的心, 奔跑作惡的腳,19 撒謊的假證人和在弟兄中挑起爭端的人。20 孩子啊,要遵守你父親的誡命, 不可背棄你母親的訓言。21 你要常常將這些刻在心坎上, 繫在頸項上。22 你行走,它們必引領你; 你躺臥,它們必護衛你; 你醒來,它們必與你交談。23 因為誡命是燈,訓言是光, 管教責備是生命之道,24 能使你遠離邪惡的女人, 避開油嘴滑舌的妓女。25 你的心不要貪戀她的美色, 也不要被她的媚眼所迷惑,26 因為娼妓會使人傾家蕩產[1], 淫婦會獵殺人寶貴的生命。27 人若將火藏在懷中, 哪能不燒著衣服呢?28 人若行走在火炭上, 哪能不燙傷雙腳呢?29 與別人妻子通姦也是這樣, 凡靠近她的必難逃罪責。30 賊因充饑而偷, 沒有人藐視他;31 但若被抓到,他要償還七倍, 就是傾家蕩產也要償還。32 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。33 他必挨打,受辱, 他的恥辱永難抹去。34 那丈夫妒火燃燒, 報仇時絕不留情。35 賠他再多財物,他也不會接受; 送他再多禮物,他都不肯甘休。

箴言 6

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Mein Sohn, hast du für deinen Nächsten gebürgt, / dich einem Fremden mit Handschlag verpflichtet,2 hast du dich durch deine Worte gebunden, / dich gefesselt durch das, was du sagtest?3 Dann tue dies, mein Sohn: Reiß dich los! / Denn ein andrer hat dich in seiner Gewalt. / Geh unverzüglich hin und bestürme ihn mit Bitten!4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf / und deinen Lidern keine Ruhe –5 bis du ihm entkommen bist wie die Gazelle dem Jäger, / wie der Vogel dem Zugriff des Fängers.6 Geh zur Ameise, du Fauler, / sieh, was sie tut, und lerne von ihr!7 Kein Vorgesetzter treibt sie an, / kein Aufseher und keiner der etwas befiehlt.8 Und doch sorgt sie im Sommer für Nahrung, / sammelt ihre Vorräte zur Erntezeit.9 Wie lange willst du noch liegen, du Fauler? / Wann stehst du endlich auf?10 Nur noch ein wenig Schlaf, nur noch ein bisschen Schlummer, / nur noch ein wenig liegen, die Hände gefaltet,11 und schon kommt dir die Armut ins Haus! / Wie ein Landstreicher, / ja wie ein Räuber überfällt dich die Not.12 Ein Schuft, ein Bösewicht ist, / wer Lügen verbreitet,13 wer mit den Augen zwinkert, / mit den Füßen Zeichen gibt, / mit Fingern Andeutungen macht,14 wer ein Herz voller Falschheit hat mit bösen Plänen darin / und immer wieder Streit entfacht.15 Darum nimmt er auf einmal ein schreckliches Ende, / wird plötzlich zerschmettert und nichts hilft ihm auf.16 Sechs Dinge sind Jahwe verhasst, / und sieben sind ihm ein Gräuel:17 stolze Augen, falsche Zungen / und Hände, die Unschuldige töten,18 ein Herz, das böse Gedanken durchpflügt, / Füße, die dem Verbrechen nachlaufen,19 ein falscher Zeuge, der Lügen in die Ohren bläst, / und einer, der Zank zwischen Brüdern entfacht.20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, / verwirf die Weisung deiner Mutter nicht!21 Nimm sie dir zu Herzen, / binde sie um deinen Hals.22 Beim Gehen sollen sie dich leiten, / beim Liegen dich beschützen / und beim Wachwerden dir raten.23 Denn das Gebot ist wie eine Leuchte, / die Weisung wie ein Licht, / und die Zurechtweisungen führen zum Leben,24 um dich zu schützen vor der schlechten Frau, / der glatten Zunge der Fremden.25 Begehre nicht ihre Schönheit / und fall nicht darauf herein, dass sie dir schöne Augen macht.26 Denn eine Hure bringt dich nur ums Brot, / doch eine fremde Ehefrau um dein kostbares Leben.27 Kann man Feuer im Gewandbausch tragen, / ohne dass die Kleidung verbrennt?28 Kann man über Kohlenglut laufen / und versengt sich nicht die Füße dabei?29 So geht es dem, der zur Frau eines anderen geht. / Wer mit ihr schläft, der bleibt nicht ungestraft.30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, / um sein Verlangen zu stillen, weil der Hunger ihn treibt.31 Doch wird er ertappt, muss er es ersetzen, / siebenfach, mit allem, was er besitzt.32 Doch wer mit der Frau eines anderen Mannes Ehebruch treibt, / muss den Verstand verloren haben. / Nur wer sich selbst vernichten will, / lässt sich auf so etwas ein.33 Schläge und Schande bringt es ihm ein / und eine Schmach, die er nie wieder auslöschen kann.34 Denn Eifersucht erweckt die Wut des Ehemanns; / hat er zur Rache Gelegenheit, verschont er dich nicht.35 Er lässt sich auf keine Entschädigung ein, / bleibt unerbittlich, selbst wenn du ihn mit Geld überhäufst.