箴言 5

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 孩子啊,要留心聽我的智言, 側耳聽我的慧語,2 好保持明辨力, 嘴唇謹守知識。3 淫婦滿口甜言蜜語, 油嘴滑舌,4 最後卻苦如艾草, 鋒利似雙刃劍。5 她的雙腳走進死地, 她的步伐邁向陰間。6 她不走生命的康莊大道, 偏離了正途也不自知。7 孩子們啊,要聽從我, 不可違背我的話!8 要遠遠避開淫婦, 不可靠近她的家門,9 免得你為別人枉費精力, 為殘忍之徒斷送青春;10 免得外人吞盡你的財富, 你的辛勞所得歸給他人。11 臨終之時,肉體衰殘, 你必呻吟不止,12 說:「我為何厭惡教誨, 心裡藐視責備!13 不聽從老師的話, 不側耳聽導師之言。14 在眾人面前, 我幾乎身敗名裂。」15 你當喝自己池中的水, 飲自己井裡的活水。16 你的泉水豈可外流? 你的河水怎可溢到街上?17 這些要專屬於你, 不可與外人共享。18 要使你的泉源蒙福, 要愛你年輕時所娶的妻。19 她高貴可愛宛如母鹿, 願她的胸令你時時滿足, 願她的愛令你常常陶醉。20 孩子啊,為何迷戀淫婦? 為何擁抱妓女的胸?21 因為人的所作所為逃不過耶和華的眼目, 祂必鑒察人走的一切路。22 惡人被自己的罪惡捉住, 被自己的罪惡捆綁。23 他因不聽教誨而喪命, 因極其愚妄而入歧途。

箴言 5

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Mein Sohn, höre meiner Weisheit willig zu / und öffne meiner Einsicht dein Ohr,2 dass du Besonnenheit erhältst / und deine Lippen Erkenntnis bewahren.3 Denn mit honigsüßen Worten lockt sie dich, die fremde Frau. / Ihre Zunge ist glatter als Öl,4 doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,[1] / scharf wie ein zweischneidiges Schwert.5 Ihre Füße steigen nieder zum Tod, / ihre Schritte streben dem Totenreich zu.6 Damit du den Weg zum Leben nicht siehst, / lenkt sie dich ab, ohne dass du es merkst.7 Und nun, ihr Söhne, hört auf mich! / Schlagt meine Warnungen nicht in den Wind!8 Geh solch einer Frau aus dem Weg, / komm nicht in die Nähe ihres Hauseingangs!9 Sonst überlässt du anderen deine Kraft, / einem Grausamen all deine Jahre.10 Sonst leben andere von deinem Vermögen, / Fremde besitzen dann, was du erarbeitet hast.11 Und du stöhnst an deinem Ende, / wenn dein Fleisch und dein Leib sich verzehren12 und wenn du jammerst: „Warum habe ich nur die Erziehung gehasst? / Weshalb habe ich die Mahnung verachtet?13 Hätte ich doch aufgepasst / und auf meine Lehrer gehört!14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen, / und das vor aller Öffentlichkeit.“15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, / Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, / deine Bäche auf die Plätze der Stadt?17 Dir allein soll sie gehören, / keinem Fremden neben dir.18 Deine Quelle sei gesegnet! / Freue dich an der Frau deiner Jugend!19 Die liebreizende Gazelle, / das anmutige Reh – ihre Brüste sollen dich immer berauschen, / ihre Liebe bezaubere dich wieder und wieder!20 Warum willst du dich mit einer Fremden vergnügen, / warum die Brüste einer Unbekannten umschlingen?21 Denn Jahwe hat die Wege des Menschen im Blick, / auf seine Pfade gibt er Acht.22 Die eigenen Sünden fangen den Gottlosen ein, / die Stricke seiner Sünde fesseln ihn selbst.23 Er wird sterben aus Mangel an Zucht, / seine große Dummheit bringt ihn ins Grab.