箴言 28

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 惡人未被追趕也逃竄, 義人坦然無懼如雄獅。2 國中有罪,君王常換; 國有哲士,長治久安。3 窮人[1]欺壓貧民, 如暴雨沖毀糧食。4 背棄律法的稱讚惡人, 遵守律法的抗拒惡人。5 邪惡之人不明白公義, 尋求耶和華的全然明白。6 行為正直的窮人, 勝過行事邪僻的富人。7 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍令父蒙羞。8 人放高利貸牟利, 等於為扶貧者積財。9 人若不聽從律法, 他的禱告也可憎。10 引誘正直人走邪道, 必掉進自己設的陷阱; 但純全無過的人必承受福分。11 富人自以為有智慧, 卻被明智的窮人看透。12 義人得勝,遍地歡騰; 惡人當道,人人躲藏。13 自掩其罪,必不亨通; 痛改前非,必蒙憐憫。14 敬畏上帝必蒙福, 頑固不化必遭禍。15 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。16 昏庸的君王殘暴不仁, 恨不義之財的享長壽。17 背負血債者必終生逃亡, 誰也不要幫他。18 純全無過的必蒙拯救, 行為邪僻的轉眼滅亡。19 勤奮耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,窮困潦倒。20 忠信的人必大蒙祝福, 急於發財的難免受罰。21 徇私偏袒實不可取, 人卻為一餅而枉法。22 貪婪的人急於發財, 卻不知貧窮即將臨到。23 責備人的至終比諂媚者更受愛戴。24 竊取父母之財而不知罪者與匪類無異。25 貪得無厭的人挑起紛爭, 信靠耶和華的富足昌盛。26 愚人心中自以為是, 憑智慧行事的平安穩妥。27 賙濟窮人的一無所缺, 視而不見的多受咒詛。28 惡人當道,人人躲藏; 惡人滅亡,義人增多。

箴言 28

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Der Schuldige flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt; / der Gerechte tritt sicher auf wie ein Löwe.2 Ist Aufruhr im Land, vermehren sich die Herrscher; / durch einen klugen und einsichtigen Mann hat das Recht lange Bestand.3 Ein Armer, der seinesgleichen unterdrückt, / ist wie ein Wolkenbruch, der die Ernte zerstört.4 Wer Gottes Weisung verlässt, wird den Gottlosen loben, / wer sie beachtet, stellt sich gegen ihn.5 Böse Menschen haben kein Verständnis für das Recht, / doch wer nach Jahwes Nähe sucht, versteht das alles.6 Besser arm und ehrlich sein / als reich und verschlagen.7 Wer das Gesetz befolgt, ist ein verständiger Sohn, / doch wer mit Verschwendern Umgang hat, ist eine Schande für seinen Vater.8 Wer seinen Besitz durch Zins und Wucher mehrt, / sammelt es für einen, der sich über Arme erbarmt.9 Wer auf Gottes Weisung nicht mehr hört – abscheulich ist selbst sein Gebet.10 Wer Redliche auf böse Wege führt, fällt in die eigene Grube; / doch Aufrichtige nehmen Gutes in Besitz.11 Der Reiche hält sich selbst für klug, / doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.12 Wenn Gerechte triumphieren, ist die Herrlichkeit groß; / sind Verbrecher obenauf, versteckt sich der Mensch.13 Wer seine Sünden verheimlicht, dem geht es nicht gut. / Doch wer sie bekennt und von ihnen lässt, über den erbarmt sich Gott.14 Wohl dem, der Gott fürchtet und ehrt! / Doch ins Unglück stürzt, wer sich ihm verschließt.15 Wie ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär, / so ist ein gottloser Herrscher für ein armes Volk.16 Mancher Fürst ist arm an Verstand, aber reich an Erpressung. / Wer Ausbeutung hasst, bleibt lange im Amt.17 Wer einen Mord auf dem Gewissen hat, / flieht oft bis in den Abgrund. / Man halte ihn nicht auf!18 Wer ehrlich lebt, wird Hilfe finden; / wer krumme Wege geht, kommt plötzlich zu Fall.19 Wer seinen Acker bebaut, hat reichlich Brot; / wer windige Geschäfte macht, hat reichlich Not.20 Ein treuer Mann wird reich gesegnet; / doch wer schnell reich werden will, bleibt nicht ohne Schuld.21 Parteiisch zu sein ist gar nicht gut. / Mancher tut Böses schon für ein Stück Brot.22 Nach Reichtum hastet der habgierige Mann; / er weiß nicht, dass es ihn so in die Armut treibt.23 Wer einen Menschen zurechtweist, findet schließlich Dank, / mehr als einer, der immer nur schmeichelt.24 Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, das sei kein Unrecht, / stellt sich auf die gleiche Stufe mit einem Verbrecher.25 Wer immer mehr will, erregt nur Streit; / wer auf Jahwe vertraut, hat mehr als genug.26 Wer auf sich selbst vertraut, ist dumm; / wer der Weisheit folgt, lebt in Sicherheit.27 Wer dem Armen hilft, hat keinen Mangel, / doch wer die Augen vor ihnen verschließt, / wird mit Flüchen überhäuft.28 Sind die Gottlosen obenauf, versteckt sich der Mensch; / doch wenn sie verschwinden, mehren sich die Gerechten.