箴言 17

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 粗茶淡飯但相安無事, 勝過佳餚滿桌卻勾心鬥角。2 精明的僕人必管轄主人的不肖子, 並與他們一同承受家業。3 鼎煉銀,爐煉金, 耶和華試煉人心。4 作惡者留心聽惡言, 說謊者側耳聽壞話。5 嘲笑窮人等於侮辱造物主, 幸災樂禍的人必難逃懲罰。6 子孫是老人的華冠, 父母是兒女的榮耀。7 愚人高談闊論不相稱, 統治者說謊更不合適。8 行賄者視賄賂為法寶, 可以使他無往不利。9 饒恕過犯,促進友愛; 重提舊恨,破壞友情。10 責備哲士一句, 勝過杖打愚人百下。11 惡人一心反叛, 殘忍的使者必奉命來懲罰他。12 寧願遇見丟失幼崽的母熊, 也不願碰上做蠢事的愚人。13 人若以惡報善, 家裡必禍患不斷。14 爭端爆發如洪水決堤, 當在爆發前將其制止。15 放過罪人、冤枉義人, 都為耶和華所憎惡。16 愚人無心求智慧, 手中有錢有何用?17 朋友時時彼此關愛, 手足生來患難與共。18 無知的人才會為他人作保。19 喜愛爭鬥的喜愛犯罪, 驕傲自大的自招滅亡。20 心術不正,難覓幸福; 口吐謊言,陷入禍患。21 生愚昧子帶來憂傷, 愚人之父毫無喜樂。22 喜樂的心乃是良藥, 憂傷的靈使骨枯乾。23 惡人暗中收受賄賂, 顛倒是非。24 哲士追求智慧, 愚人漫無目標。25 愚昧的孩子令父親憂慮,讓母親苦惱。26 責罰義人不妥, 杖責君子不義。27 謹言慎行的有知識, 溫和冷靜的有悟性。28 愚人緘默可算為智慧, 閉口不言可算為明智。

箴言 17

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Besser trockenes Brot und Einigkeit / als ein großes Festmahl und Streit.2 Ein kluger Diener wird Herr über einen missratenen Sohn / und teilt sich mit den Brüdern das Erbe.3 Im Tiegel wird das Silber geprüft, im Ofen das Gold; / doch Jahwe ist es, der die Herzen prüft.4 Ein Bösewicht hört auf böses Geschwätz, / ein Lügner schenkt dem Verleumder Gehör.5 Wer Arme verspottet, verhöhnt deren Schöpfer; / und wer sich über Unglück freut, der bleibt nicht ungestraft.6 Der Alten Schmuck sind Enkelkinder, / der Kinder Stolz ihre Väter.7 Zum Dummkopf passt kein glänzender Spruch; / und eine Lüge nicht zum geachteten Mann.8 Bestechung ist wie ein Zauberstein für den Geber, / wohin er sich wendet, hat er Erfolg.9 Wer nach Liebe sucht, deckt Vergehen zu, / doch wer die Sache aufrührt, vertreibt den Freund.10 Eine Rüge trifft einen Verständigen mehr / als hundert Schläge einen Narren.11 Nur Aufruhr sucht der böse Mensch, / doch ihm wird ein schrecklicher Bote geschickt.12 Besser einer Bärin begegnen, der die Jungen geraubt sind, / als einem Narren mit seinem Unverstand.13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, / bei dem bleibt das Unheil ein ständiger Gast.14 Der Anfang eines Streits ist wie ein Wasserdurchbruch. / Hör auf, bevor der Prozess beginnt!15 Den Schuldigen gerecht zu sprechen und den Gerechten für schuldig zu erklären, / beides verabscheut Jahwe.16 Was soll das Geld in des Toren Hand? / Kann er Weisheit kaufen ohne Verstand?17 Ein Freund steht immer zu dir, / ein wahrer Bruder ist er in der Not.18 Wer mit Handschlag für die Schulden eines anderen bürgt, / vermisst wohl seinen Verstand.19 Wer Streit liebt, liebt die Sünde; / wer sein Tor zu hoch baut, fordert den Einsturz heraus.20 Ein hinterhältiger Mensch findet kein Glück; / ins Unheil stürzt, wer sich beim Reden verstellt.21 Hat jemand einen Dummkopf zum Sohn, dann hat er auch Kummer; / der Vater eines Narren freut sich nicht.22 Ein frohes Herz tut dem Körper wohl, / ein zerschlagener Geist trocknet ihn aus.23 Der Gottlose nimmt heimlich Geschenke an, / um die Wege des Rechts zu umgehen.24 Der Verständige hat die Weisheit vor Augen, / doch für den Dummen liegt sie am Ende der Welt.25 Ein dummer Sohn macht seinem Vater Verdruss; / – und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat.26 Eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut, / doch Edelleute schlagen zu lassen ist gegen alles Recht.27 Wer Einsicht hat, spart sich die Worte, / wer sich beherrschen kann, zeigt seinen Verstand.28 Selbst ein Dummkopf gilt als weise, wenn er schweigt, / als verständig, wenn er seine Lippen schließt.