诗篇 91

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 安居在至高者隱秘處的人, 必蒙全能者的蔭庇。2 我要對耶和華說: 「你是我的避難所,我的堡壘,是我所信靠的上帝。」3 祂必救你脫離獵人的網羅和致命的瘟疫。4 祂必用祂的羽毛遮蓋你, 用祂的雙翼保護你, 祂的信實是你的盾牌和壁壘。5 你必不懼怕黑夜的恐怖, 或白日的飛箭,6 或黑暗中橫行的瘟疫, 或正午肆虐的災難。7 儘管千人仆倒在你左邊, 萬人仆倒在你右邊, 你必安然無恙。8 你必親眼目睹惡人受懲罰。9 因為你以至高者耶和華——我的避難所作你的居所,10 禍患不會臨到你身上, 災難不會靠近你的住處。11 因為祂必命令祂的天使隨時隨地保護你。12 天使會用手托住你, 不讓你的腳碰在石頭上。13 你必將獅子和毒蛇踩在腳下, 你必踐踏猛獅和巨蛇。14 耶和華說:「因為他愛我,我必拯救他; 因為他信靠我的名, 我必保護他。15 他求告我,我就答應他; 他遭遇患難,我必與他同在。 我必拯救他,賜他尊貴的地位。16 我必賜他長壽, 並讓他看見我的拯救之恩。」

诗篇 91

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 El que habita al abrigo del Altísimo se acoge a la sombra del Todopoderoso.2 Yo le digo al SEÑOR: «Tú eres mi refugio, mi fortaleza, el Dios en quien confío».3 Solo él puede librarte de las trampas del cazador y de mortíferas plagas,4 pues te cubrirá con sus plumas y bajo sus alas hallarás refugio. ¡Su verdad será tu escudo y tu baluarte!5 No temerás el terror de la noche, ni la flecha que vuela de día,6 ni la peste que acecha en las sombras ni la plaga que destruye a mediodía.7 Podrán caer mil a tu izquierda, y diez mil a tu derecha, pero a ti no te afectará.8 No tendrás más que abrir bien los ojos, para ver a los impíos recibir su merecido.9 Ya que has puesto al SEÑOR por tu[1] refugio, al Altísimo por tu protección,10 ningún mal habrá de sobrevenirte, ninguna calamidad llegará a tu hogar.11 Porque él ordenará que sus ángeles te cuiden en todos tus caminos.12 Con sus propias manos te levantarán para que no tropieces con piedra alguna.13 Aplastarás al león y a la víbora; ¡hollarás fieras y serpientes!14 «Yo lo libraré, porque él se acoge a mí; lo protegeré, porque reconoce mi nombre.15 Él me invocará, y yo le responderé; estaré con él en momentos de angustia; lo libraré y lo llenaré de honores.16 Lo colmaré con muchos años de vida y le haré gozar de mi salvación».