箴言 27

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 不要為明天誇口, 因為你不知明天會怎樣。2 讓別人誇獎你,不要開口自誇; 讓外人稱讚你,不要自吹自擂。3 石頭沉,沙土重, 不如愚人惹的麻煩重。4 暴怒固然殘酷, 憤恨好比狂瀾, 然而嫉妒更是無人能敵。5 開誠佈公的責備勝過隱藏的愛。6 朋友加的創傷出自真誠, 仇敵連連親吻卻是多餘。7 飽足的人連蜂蜜也嫌棄, 饑餓的人吃苦食也甘甜。8 離鄉背井的人就像離巢的飛鳥。9 膏油和香料使人暢快, 朋友的勸誡更加甘甜。10 不可拋棄你的朋友和父親的至交。 患難時別投靠兄弟, 近鄰勝過遠親。11 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜樂, 我好回答譏笑我的人。12 明哲人遇禍躲避, 愚昧人前去受害。13 誰為陌生人作保, 就拿誰的衣服; 誰為淫婦作保, 誰就得交抵押。14 清早高聲為鄰舍祝福, 無異於咒詛他。15 喋喋不休的婦人, 就像雨天房屋漏個不停;16 想制止她猶如制止狂風, 又像用手抓油一樣困難。17 朋友互相切磋, 如鐵磨鐵越磨越利。18 看無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。19 水能映照人的面貌, 心能反映人的本相。20 陰間和死亡填不滿, 人的眼目永不滿足。21 鼎煉銀,爐煉金, 讚美也考驗人。22 就算把愚人放在臼裡與麥子一起搗碎, 他仍然難脫愚昧。23 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。24 因為錢財有用盡時, 冠冕不能萬代長存。25 乾草割去,嫩草長出, 山間的野草都被收起來。26 小羊的皮毛可做衣服, 賣山羊的錢可買田地,27 母山羊的奶足夠你和家人喝, 也夠養活你的僕婢。

箴言 27

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 No te jactes del día de mañana, porque no sabes lo que el día traerá.2 No te jactes de ti mismo; que sean otros los que te alaben.3 Pesada es la piedra, pesada es la arena, pero más pesada es la ira del necio.4 Cruel es la furia, y arrolladora la ira, pero ¿quién puede enfrentarse a la envidia?5 Más vale ser reprendido con franqueza que ser amado en secreto.6 Más confiable es el amigo que hiere que el enemigo que besa.7 Al que no tiene hambre, hasta la miel lo empalaga; al hambriento, hasta lo amargo le es dulce.8 Como ave que vaga lejos del nido es el hombre que vaga lejos del hogar.9 El perfume y el incienso alegran el corazón; la dulzura de la amistad fortalece el ánimo.[1]10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano cuando tengas un problema. Más vale vecino cercano que hermano distante.11 Hijo mío, sé sabio y alegra mi corazón; así podré responder a los que me desprecian.12 El prudente ve el peligro y lo evita; el inexperto sigue adelante y sufre las consecuencias.13 Toma la prenda del que salga fiador por un extraño; retenla en garantía si la entrega por la mujer ajena.14 El mejor saludo se juzga una impertinencia cuando se da a gritos y de madrugada.15 Gotera constante en un día lluvioso es la mujer que siempre pelea.16 Quien la domine podrá dominar el viento y retener[2] aceite en la mano.17 El hierro se afila con el hierro, y el hombre en el trato con el hombre.18 El que cuida de la higuera comerá de sus higos, y el que vela por su amo recibirá honores.19 En el agua se refleja el rostro, y en el corazón se refleja la persona.20 El sepulcro, la muerte y los ojos del hombre jamás se dan por satisfechos.21 En el crisol se prueba la plata; en el horno se prueba el oro; ante las alabanzas, el hombre.22 Aunque al necio lo muelas y lo remuelas, y lo machaques como al grano, no le quitarás la necedad.23 Asegúrate de saber cómo están tus rebaños; cuida mucho de tus ovejas;24 pues las riquezas no son eternas ni la fortuna está siempre segura.25 Cuando se limpien los campos y brote el verdor, y en los montes se recoja la hierba,26 las ovejas te darán para el vestido, y las cabras para comprar un campo;27 tendrás leche de cabra en abundancia para que os alimentéis tú y tu familia, y toda tu servidumbre.